Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le nord du Nouveau-Brunswick
Der Norden von Neubraunschweig
Dans
le
nord
du
Nouveau
Brunswick,
Y'a
le
village
de
Kedgwick
Im
Norden
von
Neubraunschweig,
da
gibt's
das
Dorf
Kedgwick
Un
p'tit
peu
plus
loin,
y'a
l'village
de
St-Cantin
Ein
kleines
Stückchen
weiter,
da
ist
das
Dorf
St-Cantin
Tu
descends
un
peu
dans
l'ouest,
t'arrives
a
Edmunston
Fährst
du
ein
bisschen
nach
Westen
runter,
kommst
du
nach
Edmunston
J'ai
rencontré
du
beau
monde
là,
Ich
hab'
da
tolle
Leute
getroffen,
C'était
rien
que
des
mangeux
de
graine
Das
waren
alles
nur
Körnerfresser
Des
Végétariens
là!
Vegetarier
halt!
Tu
descends
un
peu
plus
dans
le
sud,
t'arrives
à
St-Guénard
Fährst
du
ein
bisschen
weiter
nach
Süden
runter,
kommst
du
nach
St-Guénard
Les
bitlacs
on
tout
changé,
leurs
bicycles
pour
des
chars
Die
Beatniks
haben
alle
ihre
Fahrräder
gegen
Autos
getauscht
Si
le
bon
dieu
descenderai,
icitte
dans
mon
pays
Wenn
der
liebe
Gott
runterkäme,
hier
in
mein
Land
Je
l'ammenerai
à
mal
tempête,
pas
trop
loin
de
Tracadie
Ich
würde
ihn
nach
Mal
Tempête
bringen,
nicht
zu
weit
von
Tracadie
Oh,
moi
quand
j'suis
par
icitte,
je
m'amuse
dans
l'chmin
de
la
dompe
Oh,
ich,
wenn
ich
hier
bin,
vergnüge
ich
mich
auf
dem
Weg
zur
Müllkippe
Des
fois
y
passe
un
gradeur,
pour
ôter
toutes
les
bumps
Manchmal
kommt
ein
Grader
vorbei,
um
all
die
Buckel
wegzumachen
J'te
dis
qu'on
est
ben,
icitte
au
Nouveau
Brunswick
Ich
sag
dir,
uns
geht's
gut,
hier
in
Neubraunschweig
Mais
la
place
que
moi
j'aime
mieux,
c'est
dans
le
chemin
du
crigne
Aber
der
Ort,
den
ich
am
liebsten
mag,
ist
auf
dem
Chemin
du
Crigne
Moi,
des
fois,
je
va
faire
un
tour
dans
le
bout
de
Packetville
Ich,
manchmal,
mach'
ich
'ne
Tour
rüber
nach
Packetville
J'va
voir
ma
belle-sœur,
c'est
elle
qui
garde
ma
fille
Ich
besuch'
meine
Schwägerin,
sie
passt
auf
meine
Tochter
auf
Quand
sort
ma
guitare,
j'te
le
dis
faut
que
ça
bouge
Wenn
ich
meine
Gitarre
raushol',
sag
ich
dir,
da
muss
die
Post
abgehen
Quand
je
passe
à
l'ance
St-George,
je
tchèque
les
p'tits
chars
rouges
Wenn
ich
an
der
Anse
St-George
vorbeikomme,
checke
ich
die
kleinen
roten
Autos
La
asteure
chu
installé,
sa
rivière
de
courte-mouche
Jetzt
hab
ich
mich
niedergelassen,
am
Fluss
Courte-Mouche
J'écoute
CKRO,
y
faisont
jouer
du
Cayouche
Ich
hör'
CKRO,
die
spielen
Cayouche
Y
me
dise
que
je
suis
populaire,
icitte
dans
péninsule
Die
sagen
mir,
dass
ich
beliebt
bin,
hier
auf
der
Halbinsel
Quatre-vingt-dix-sept
point
un,
j'ai
pogné
la
pillule
Siebenundneunzig
Komma
eins,
da
hab
ich
Feuer
gefangen
Quatre-vingt-dix-sept
point
un,
j'ai
pogné
la
pillule
Siebenundneunzig
Komma
eins,
da
hab
ich
Feuer
gefangen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.r.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.