Cecilia feat. Julio Iglesias - Un Ramito de Violetas - перевод текста песни на немецкий

Un Ramito de Violetas - Julio Iglesias , Cecilia перевод на немецкий




Un Ramito de Violetas
Ein Sträußchen Veilchen
Era feliz en su matrimonio
Sie war glücklich in ihrer Ehe
Aunque su marido era el mismo demonio
Obwohl ihr Mann der leibhaftige Teufel war
Tenía el hombre un poco de mal genio
Der Mann hatte ein ziemlich schlechtes Temperament
Y ella se quejaba de que nunca fue tierno
Und sie beklagte sich, dass er nie zärtlich war
Desde hace ya más de tres años
Seit mehr als drei Jahren schon
Recibe cartas de un extraño
Erhält sie Briefe von einem Unbekannten
Cartas llenas de poesía
Briefe voller Poesie
Que le han devuelto la alegría
Die ihr die Freude zurückgegeben haben
¿Quién la escribía versos?, dime, ¿quién era?
Wer schrieb ihr Verse?, sag mir, wer war das?
¿Quién la mandaba flores por primavera?
Wer schickte ihr Blumen im Frühling?
¿Quién cada nueve de noviembre?, como siempre, sin tarjeta
Wer ihr jeden neunten November?, wie immer, ohne Karte
La mandaba un ramito de violetas
Ein Sträußchen Veilchen schickte?
A veces, sueña y se imagina
Manchmal träumt sie und stellt sich vor
Cómo será aquel que tanto la estima
Wie derjenige wohl sein mag, der sie so sehr schätzt
Sería un hombre más bien de pelo cano
Es wäre wohl ein Mann eher mit grauem Haar
Sonrisa abierta y ternura en las manos
Ein offenes Lächeln und Zärtlichkeit in den Händen
No sabe quién sufre en silencio
Sie weiß nicht, wer im Stillen leidet
¿Quién puede ser su amor secreto?
Wer könnte ihre heimliche Liebe sein?
Y vive así, de día en día
Und so lebt sie, Tag für Tag
Con la ilusión de ser querida
Mit der Illusion, geliebt zu werden
¿Quién la escribía versos?, dime, ¿quién era?
Wer schrieb ihr Verse?, sag mir, wer war das?
¿Quién la mandaba flores por primavera?
Wer schickte ihr Blumen im Frühling?
¿Quién cada nueve de noviembre?, como siempre, sin tarjeta
Wer ihr jeden neunten November?, wie immer, ohne Karte
La mandaba un ramito de violetas
Ein Sträußchen Veilchen schickte?
Y cada tarde, al volver su esposo
Und jeden Abend, wenn ihr Mann zurückkehrt
Cansado del trabajo, la mira de reojo
Müde von der Arbeit, wirft er ihr einen Seitenblick zu
No dice nada porque lo sabe todo
Er sagt nichts, denn er weiß alles
Sabe que es feliz, así, de cualquier modo
Er weiß, dass sie glücklich ist, so oder so
Porque él es quien la escribe versos
Denn er ist es, der ihr Verse schreibt
Él, su amante, su amor secreto
Er, ihr Liebhaber, ihre heimliche Liebe
Y ella que no sabe nada
Und sie, die nichts davon weiß
Mira a su marido y luego calla
Blickt ihren Mann an und schweigt dann
¿Quién la escribía versos?, dime, ¿quién era?
Wer schrieb ihr Verse?, sag mir, wer war das?
¿Quién la mandaba flores por primavera?
Wer schickte ihr Blumen im Frühling?
¿Quién cada nueve de noviembre?, como siempre, sin tarjeta
Wer ihr jeden neunten November?, wie immer, ohne Karte
La mandaba un ramito de violetas
Ein Sträußchen Veilchen schickte?
Da-ray-ray, da-ray-ray
Da-rei-rei, da-rei-rei
Laray-ra-rararay-ra
Larei-ra-rararei-ra
Da-ray-ray, da-ray-ray
Da-rei-rei, da-rei-rei
Laray-ra-rararay-ra
Larei-ra-rararei-ra
Da-ray-ray, da-ray-ray
Da-rei-rei, da-rei-rei
Laray-ra-rararay-ra
Larei-ra-rararei-ra





Авторы: Sobredo Galanes Evangelina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.