Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò"
Der Barbier von Sevilla / 1. Akt: Rezitativ: "Ja, ja, ich werde siegen"
Sì,
sì,
la
vincerò.
Potessi
almeno
mandargli
questa
lettera!
Ma
Ja,
ja,
ich
werde
siegen.
Könnte
ich
ihm
wenigstens
diesen
Brief
schicken!
Aber
Come?
Di
nessun
qui
mi
fido.
Il
tutor
ha
cent'occhi.
Basta
Wie?
Niemandem
hier
traue
ich.
Der
Vormund
hat
hundert
Augen.
Genug,
Basta,
sigilliamola
intanto.
Con
Figaro,
il
barbiere,
dalla
finestra
Genug,
versiegeln
wir
ihn
erstmal.
Mit
Figaro,
dem
Barbier,
vom
Fenster
aus
Discorrer
l'ho
veduto
più
d'un'ora.
Figaro
è
un
galantuomo,
un
Habe
ich
ihn
länger
als
eine
Stunde
plaudern
sehen.
Figaro
ist
ein
Ehrenmann,
ein
Giovin
che
buon
core,
chi
sa
che
non
protegga
il
nostro
amore!
Jüngling
mit
gutem
Herzen,
wer
weiß,
ob
er
nicht
unsere
Liebe
beschützt!
Oh,
buon
dì,
signorina!
Oh,
guten
Tag,
Fräulein!
Buon
giorno,
signor
Figaro!
Guten
Tag,
Herr
Figaro!
Ebbene,
che
si
fa?
Nun,
was
macht
man?
Si
muor
di
lagno
Man
stirbt
vor
Jammer.
Oh
diavolo!
Possibile?
Una
ragazza
bella
e
spiritosa?
Oh
Teufel!
Möglich?
Ein
schönes
und
geistreiches
Mädchen?
Mi
fa
ben
ridere.
Che
mi
serve
lo
spirito,
che
Das
macht
mich
lachen.
Was
nützt
mir
der
Geist,
was
Giova
la
bellezza,
se
chiusa
io
sempre
sto
fra
Nützt
die
Schönheit,
wenn
ich
immer
eingesperrt
bin
zwischen
Quattro
mura,
che
mi
par
d'esser
proprio
in
sepoltura?
Vier
Wänden,
dass
ich
glaube,
wirklich
im
Grab
zu
sein?
In
sepoltura?
Oibò!
Sentite,
io
voglio...
Im
Grab?
Pfui!
Hört,
ich
will...
Ecco
il
tutor!
Da
ist
der
Vormund!
Certo,
certo,
in
suo
poss'...
Sicher,
sicher,
in
seiner
Macht...
Salva,
salva,
fra
poco
ci
rivedremo.
Ho
da
dirvi
qualche
cosa
Rette
dich,
rette
dich,
bald
sehen
wir
uns
wieder.
Ich
muss
dir
etwas
sagen,
E
ancor
io,
signor
Figaro
Und
ich
auch,
Herr
Figaro.
Bravissima,
vado
Ausgezeichnet,
ich
gehe.
Quanto
è
garbato!
Wie
zuvorkommend
er
ist!
Oh,
disgraziato
Figaro!
Ah,
indegno!
Ah,
maledetto!
Ah,
scellerato!
Oh,
unglückseliger
Figaro!
Ah,
unwürdig!
Ah,
verflucht!
Ah,
schurkisch!
Ecco
qua
sempre
il
Figaro
Hier
ist
stets
dieser
Figaro.
Ma
si
può
dar
di
peggio.
Un
ospedale
ha
fatto
di
Aber
kann
es
Schlimmeres
geben.
Ein
Krankenhaus
hat
er
aus
Tutta
la
famiglia,
a
forza
doppia,
sangue
e...
Der
ganzen
Familie
gemacht,
mit
doppelter
Gewalt,
Blut
und...
Stranutiglia!
Signorina,
il
barbiere
lo
vedeste?
Nieserei!
Fräulein,
habt
Ihr
den
Barbier
gesehen?
Perché
lo
vo'
sapere?
Weil
ich
es
wissen
will?
Forse
anch'egli
v'adopra?
Vielleicht
nutzt
er
Euch
auch?
E
perché
no?
Und
warum
nicht?
Ebben,
ve
lo
dirà.
Sì,
l'ho
veduto,
gli
ho
parlato
Nun,
man
wird
es
Euch
sagen.
Ja,
ich
habe
ihn
gesehen,
ich
habe
gesprochen,
Mi
piace,
m'è
simpatico
il
suo
discorso,
il
suo
Er
gefällt
mir,
sein
Gespräch
ist
mir
sympathisch,
sein
Gioviale
aspetto.
Crepa
di
rabbia,
vecchio
maledetto!
Fröhliches
Auftreten.
Platze
vor
Wut,
alter
Verfluchter!
Vedete
che
grazietta!
Più
l'amo,
e
più
mi
sprezza
la
briccona
Seht,
welche
Anmut!
Je
mehr
ich
sie
liebe,
desto
mehr
verachtet
mich
die
Schlingel.
Certo,
certo,
è
il
barbiere
che
la
mette
in
malizia.
Chi
sa
Sicher,
sicher,
es
ist
der
Barbier,
der
sie
auf
dumme
Gedanken
bringt.
Wer
weiß
Cosa
le
ha
detto?
Chi
sa?
Or
lo
saprò.
Ehi,
Berta,
Ambrogio!
Was
er
ihr
gesagt
hat?
Wer
weiß?
Jetzt
werde
ich
es
erfahren.
He,
Berta,
Ambrogio!
Chi
comanda?
Dimmi?
Wer
befiehlt?
Sag?
Il
barbiere
parla
qua
con
Rosina?
Spricht
der
Barbier
hier
mit
Rosina?
Rispondi,
al
mento
babuino.
Che
pazienza!
Antworte,
Affengesicht.
Welche
Geduld!
Che
sonno!
Was
für
ein
Schlaf!
Bene,
ma
io...
Gut,
aber
ich...
Che
serve?
Eccoli
qua,
son
mezzi
morti.
Andate!
Wozu
nützt
es?
Da
sind
sie,
halb
tot.
Geht!
E
il
diavol
che
vi
porti!
Ah,
barbiere
d'inverno,
tu
me
la
pagherai
Und
der
Teufel
soll
euch
holen!
Ah,
Winterbarbier,
du
wirst
mir
das
bezahlen.
Qua,
Don
Basilio,
giungete
a
tempo.
Ah,
io
voglio
per
forza
Hallo,
Don
Basilio,
Ihr
kommt
zur
rechten
Zeit.
Ah,
ich
will
mit
Gewalt
Aver
amor,
e
entro
domani
sposar
la
mia
Rosina.
Avete
inteso?
Liebe
erlangen,
und
bis
morgen
meine
Rosina
heiraten.
Habt
Ihr
verstanden?
E
vo'iti
che
venissimo.
E
a
punto
io
qui
veniva
ad
avvisarvi
Und
ich
wollte,
dass
wir
kommen.
Und
gerade
kam
ich,
Euch
zu
warnen:
Ma...
segretezza...
è
giunto
il
Conte
d'Almaviva
Aber...
Geheimhaltung...
der
Graf
von
Almaviva
ist
angekommen.
Chi?
L'incognito
amante
della
Rosina?
Wer?
Der
unbekannte
Liebhaber
Rosinas?
Appunto
quello
Genau
der.
Oh
diavolo!
Ah,
qui
si
vuol
rimedio!
Oh
Teufel!
Ah,
hier
braucht
man
ein
Mittel!
Certo,
ma
alla
sordina
Gewiss,
aber
leise.
Sarebbe
a
dir?
Das
heißt?
Così,
con
buona
grazia.
Bisogna
principiare,
e
inventar
So,
mit
guter
Anmut.
Man
muss
beginnen
und
erfinden,
Qualche
favola
che
al
pubblico
lo
metta
in
mala
vista,
che
Irgendein
Märchen,
das
ihn
in
der
Öffentlichkeit
schlecht
dastehen
lässt,
dass
Comprarlo
faccia
un
uomo
in
fo'.
Beh,
un'anima
perduta...
Es
ihn
als
einen
wahnsinnigen
Mann
erscheinen
lässt.
Nun,
eine
verlorene
Seele...
Io,
io
vi
servirò
fra
anni
e
quattro
giorni.
Credete
a
me
Ich,
ich
werde
Euch
in
Jahren
an
vier
Tagen
dienen.
Glaubt
mir,
Basilio
ve
lo
giura.
Noi
lo
farem
solo
ch'or
da
queste
mura
Basilio
schwört
es
Euch.
Wir
schaffen
es,
nur
bald
von
diesen
Mauern
E
voi
credete?
Und
Ihr
meint?
Oh,
certo.
È
il
mio
sistema,
e
non
sbaglia
Oh,
sicher.
Es
ist
mein
System,
und
es
scheitert
nicht.
E
vorreste...
bah,
una
calunnia?
Und
Ihr
würdet...
pah,
eine
Verleumdung?
Ah,
dunque
la
calunnia
cos'è?
Voi
non
sapete?
Ah,
also
was
ist
Verleumdung?
Ihr
wisst
es
nicht?
No,
davvero
Nein,
wirklich.
Oh,
uditemi
Oh,
hört
mir
zu.
E
tacete!
Und
seid
still!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gioacchino Antonio Rossini, Alberto Zedda, Cesare Sterbini
1
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 4 Duetto: "All'idea di quel metallo"
2
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Questa bestia di soldato
3
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 9 Finale I: "Ehi, di casa!... buona gente!..."
4
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 16 Terzetto: "Ah! qual colpo inaspettato!"
5
Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera
6
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 1 Introduzione: "Piano, pianissimo"
7
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Ah! disgraziati noi!"
8
Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 7 Duetto: "Dunque io son... tu non m'inganni?"
9
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, che ne dite?"
10
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Alfine, eccoci qua"
11
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" "Cosa veggo!"
12
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Gente indiscreta"
13
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 11 Aria: "Contro un cor che accende amore"
14
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Dunque voi Don Alonso non conoscete"
15
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Mi par d'essere con la testa
16
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Ah! disgraziato me!
17
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ora mi sento meglio"
18
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bravo, signor barbiere"
19
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Cavatina: "Ecco, ridente in cielo"
20
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bella voce! Bravissima!" - No. 12 Arietta: "Quando mi sei vicina"
21
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Fredda ed immobile
22
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Che cosa accadde
23
Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 19 Finaletto II: "Di sì felice innesto"
24
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò"
25
Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Insomma, mio signore"
26
Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum"
27
Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, ah! che bella vita" - No. 3 Canzone: "Se il mio nome saper voi bramate" - Recitativo: "Oh cielo!" - "Nella stanza"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.