Gioachino Rossini feat. Cecilia Bartoli, Leo Nucci, Enrico Fissore, Gloria Banditelli, Pippo Anepata, Paata Burchuladze, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Giuseppe Patanè - Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò" - перевод текста песни на немецкий

Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò" - Gioachino Rossini , Cecilia Bartoli , Leo Nucci , Paata Burchuladze перевод на немецкий




Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò"
Der Barbier von Sevilla / 1. Akt: Rezitativ: "Ja, ja, ich werde siegen"
Sì, sì, la vincerò. Potessi almeno mandargli questa lettera! Ma
Ja, ja, ich werde siegen. Könnte ich ihm wenigstens diesen Brief schicken! Aber
Come? Di nessun qui mi fido. Il tutor ha cent'occhi. Basta
Wie? Niemandem hier traue ich. Der Vormund hat hundert Augen. Genug,
Basta, sigilliamola intanto. Con Figaro, il barbiere, dalla finestra
Genug, versiegeln wir ihn erstmal. Mit Figaro, dem Barbier, vom Fenster aus
Discorrer l'ho veduto più d'un'ora. Figaro è un galantuomo, un
Habe ich ihn länger als eine Stunde plaudern sehen. Figaro ist ein Ehrenmann, ein
Giovin che buon core, chi sa che non protegga il nostro amore!
Jüngling mit gutem Herzen, wer weiß, ob er nicht unsere Liebe beschützt!
Oh, buon dì, signorina!
Oh, guten Tag, Fräulein!
Buon giorno, signor Figaro!
Guten Tag, Herr Figaro!
Ebbene, che si fa?
Nun, was macht man?
Si muor di lagno
Man stirbt vor Jammer.
Oh diavolo! Possibile? Una ragazza bella e spiritosa?
Oh Teufel! Möglich? Ein schönes und geistreiches Mädchen?
Mi fa ben ridere. Che mi serve lo spirito, che
Das macht mich lachen. Was nützt mir der Geist, was
Giova la bellezza, se chiusa io sempre sto fra
Nützt die Schönheit, wenn ich immer eingesperrt bin zwischen
Quattro mura, che mi par d'esser proprio in sepoltura?
Vier Wänden, dass ich glaube, wirklich im Grab zu sein?
In sepoltura? Oibò! Sentite, io voglio...
Im Grab? Pfui! Hört, ich will...
Ecco il tutor!
Da ist der Vormund!
Davvero?
Wirklich?
Certo, certo, in suo poss'...
Sicher, sicher, in seiner Macht...
Salva, salva, fra poco ci rivedremo. Ho da dirvi qualche cosa
Rette dich, rette dich, bald sehen wir uns wieder. Ich muss dir etwas sagen,
E ancor io, signor Figaro
Und ich auch, Herr Figaro.
Bravissima, vado
Ausgezeichnet, ich gehe.
Quanto è garbato!
Wie zuvorkommend er ist!
Oh, disgraziato Figaro! Ah, indegno! Ah, maledetto! Ah, scellerato!
Oh, unglückseliger Figaro! Ah, unwürdig! Ah, verflucht! Ah, schurkisch!
Ecco qua sempre il Figaro
Hier ist stets dieser Figaro.
Ma si può dar di peggio. Un ospedale ha fatto di
Aber kann es Schlimmeres geben. Ein Krankenhaus hat er aus
Tutta la famiglia, a forza doppia, sangue e...
Der ganzen Familie gemacht, mit doppelter Gewalt, Blut und...
Ecciù!
Hatschi!
Stranutiglia! Signorina, il barbiere lo vedeste?
Nieserei! Fräulein, habt Ihr den Barbier gesehen?
Perché?
Warum?
Perché lo vo' sapere?
Weil ich es wissen will?
Forse anch'egli v'adopra?
Vielleicht nutzt er Euch auch?
E perché no?
Und warum nicht?
Ebben, ve lo dirà. Sì, l'ho veduto, gli ho parlato
Nun, man wird es Euch sagen. Ja, ich habe ihn gesehen, ich habe gesprochen,
Mi piace, m'è simpatico il suo discorso, il suo
Er gefällt mir, sein Gespräch ist mir sympathisch, sein
Gioviale aspetto. Crepa di rabbia, vecchio maledetto!
Fröhliches Auftreten. Platze vor Wut, alter Verfluchter!
Vedete che grazietta! Più l'amo, e più mi sprezza la briccona
Seht, welche Anmut! Je mehr ich sie liebe, desto mehr verachtet mich die Schlingel.
Certo, certo, è il barbiere che la mette in malizia. Chi sa
Sicher, sicher, es ist der Barbier, der sie auf dumme Gedanken bringt. Wer weiß
Cosa le ha detto? Chi sa? Or lo saprò. Ehi, Berta, Ambrogio!
Was er ihr gesagt hat? Wer weiß? Jetzt werde ich es erfahren. He, Berta, Ambrogio!
Ecciù!
Hatschi!
Chi comanda? Dimmi?
Wer befiehlt? Sag?
Ecciù!
Hatschi!
Il barbiere parla qua con Rosina?
Spricht der Barbier hier mit Rosina?
Ecciù!
Hatschi!
Rispondi, al mento babuino. Che pazienza!
Antworte, Affengesicht. Welche Geduld!
Che sonno!
Was für ein Schlaf!
Ebben?
Nun?
Bene, ma io...
Gut, aber ich...
Rosina!
Rosina!
Ecciù!
Hatschi!
Che serve? Eccoli qua, son mezzi morti. Andate!
Wozu nützt es? Da sind sie, halb tot. Geht!
Ecciù!
Hatschi!
E il diavol che vi porti! Ah, barbiere d'inverno, tu me la pagherai
Und der Teufel soll euch holen! Ah, Winterbarbier, du wirst mir das bezahlen.
Qua, Don Basilio, giungete a tempo. Ah, io voglio per forza
Hallo, Don Basilio, Ihr kommt zur rechten Zeit. Ah, ich will mit Gewalt
Aver amor, e entro domani sposar la mia Rosina. Avete inteso?
Liebe erlangen, und bis morgen meine Rosina heiraten. Habt Ihr verstanden?
E vo'iti che venissimo. E a punto io qui veniva ad avvisarvi
Und ich wollte, dass wir kommen. Und gerade kam ich, Euch zu warnen:
Ma... segretezza... è giunto il Conte d'Almaviva
Aber... Geheimhaltung... der Graf von Almaviva ist angekommen.
Chi? L'incognito amante della Rosina?
Wer? Der unbekannte Liebhaber Rosinas?
Appunto quello
Genau der.
Oh diavolo! Ah, qui si vuol rimedio!
Oh Teufel! Ah, hier braucht man ein Mittel!
Certo, ma alla sordina
Gewiss, aber leise.
Sarebbe a dir?
Das heißt?
Così, con buona grazia. Bisogna principiare, e inventar
So, mit guter Anmut. Man muss beginnen und erfinden,
Qualche favola che al pubblico lo metta in mala vista, che
Irgendein Märchen, das ihn in der Öffentlichkeit schlecht dastehen lässt, dass
Comprarlo faccia un uomo in fo'. Beh, un'anima perduta...
Es ihn als einen wahnsinnigen Mann erscheinen lässt. Nun, eine verlorene Seele...
Io, io vi servirò fra anni e quattro giorni. Credete a me
Ich, ich werde Euch in Jahren an vier Tagen dienen. Glaubt mir,
Basilio ve lo giura. Noi lo farem solo ch'or da queste mura
Basilio schwört es Euch. Wir schaffen es, nur bald von diesen Mauern
E voi credete?
Und Ihr meint?
Oh, certo. È il mio sistema, e non sbaglia
Oh, sicher. Es ist mein System, und es scheitert nicht.
E vorreste... bah, una calunnia?
Und Ihr würdet... pah, eine Verleumdung?
Ah, dunque la calunnia cos'è? Voi non sapete?
Ah, also was ist Verleumdung? Ihr wisst es nicht?
No, davvero
Nein, wirklich.
Oh, uditemi
Oh, hört mir zu.
Madre!
Mutter!
E tacete!
Und seid still!





Авторы: Gioacchino Antonio Rossini, Alberto Zedda, Cesare Sterbini

Gioachino Rossini feat. Cecilia Bartoli, Leo Nucci, Enrico Fissore, Gloria Banditelli, Pippo Anepata, Paata Burchuladze, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Giuseppe Patanè - Rossini: Il Barbiere di Siviglia
Альбом
Rossini: Il Barbiere di Siviglia
дата релиза
01-01-1989

1 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 4 Duetto: "All'idea di quel metallo"
2 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Questa bestia di soldato
3 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 9 Finale I: "Ehi, di casa!... buona gente!..."
4 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 16 Terzetto: "Ah! qual colpo inaspettato!"
5 Il barbiere di Siviglia / Act 1: A un dottor della mia sorte...Finora in questa camera
6 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 1 Introduzione: "Piano, pianissimo"
7 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Ah! disgraziati noi!"
8 Il barbiere di Siviglia / Act 1: No. 7 Duetto: "Dunque io son... tu non m'inganni?"
9 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, che ne dite?"
10 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Alfine, eccoci qua"
11 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" "Cosa veggo!"
12 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Gente indiscreta"
13 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 11 Aria: "Contro un cor che accende amore"
14 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Dunque voi Don Alonso non conoscete"
15 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Mi par d'essere con la testa
16 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Ah! disgraziato me!
17 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ora mi sento meglio"
18 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bravo, signor barbiere"
19 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Cavatina: "Ecco, ridente in cielo"
20 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Bella voce! Bravissima!" - No. 12 Arietta: "Quando mi sei vicina"
21 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Fredda ed immobile
22 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Che cosa accadde
23 Il barbiere di Siviglia / Act 2: No. 19 Finaletto II: "Di sì felice innesto"
24 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Sì, sì, la vincerò"
25 Il barbiere di Siviglia / Act 2: Recitativo: "Insomma, mio signore"
26 Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Largo al factotum"
27 Il barbiere di Siviglia / Act 1: Recitativo: "Ah, ah! che bella vita" - No. 3 Canzone: "Se il mio nome saper voi bramate" - Recitativo: "Oh cielo!" - "Nella stanza"


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.