Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andar (Duo Con Merche Corisco)
Wandern (Duett mit Merche Corisco)
Aunque
el
camino
sea
estrecho,
Auch
wenn
der
Weg
eng
ist,
El
polvo
se
pegue
al
cuerpo,
Der
Staub
am
Körper
klebt,
Aunque
los
vientos
me
arrastren,
Auch
wenn
die
Winde
mich
fortreißen,
Sigo
mi
senda
sin
lastre.
Folge
ich
meinem
Pfad
ohne
Last.
Andar
como
un
vagabundo,
Wandern
wie
eine
Vagabundin,
Sin
rumbo
fijo,
sin
meta,
Ohne
festes
Ziel,
ohne
Zweck,
A
vuletas
de
veleta,
Sich
drehend
wie
eine
Wetterfahne,
Al
soplo
de
viento
al
azar,
Dem
zufälligen
Windhauch
folgend,
El
caso
es
andar,
el
caso
es
andar.
Die
Hauptsache
ist
zu
gehen,
die
Hauptsache
ist
zu
gehen.
No
me
pertenece
el
paisaje
voy
sin
equipaje
por
la
noche
larga,
Die
Landschaft
gehört
mir
nicht,
ich
reise
ohne
Gepäck
durch
die
lange
Nacht,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana,
Ich
möchte
Pilgerin
sein
auf
den
Wegen
Spaniens,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana.
Ich
möchte
Pilgerin
sein
auf
den
Wegen
Spaniens.
No
me
propongo
destino,
Ich
setze
mir
kein
Ziel,
No
quito
puestos
a
nadie,
Ich
nehme
niemandem
seinen
Platz
weg,
Porque
mi
puesto
es
aire,
como
el
olor
del
buen
vino.
Denn
mein
Platz
ist
Luft,
wie
der
Duft
guten
Weins.
Sabiendo
que
nunca
es
tarde,
Wissend,
dass
es
nie
zu
spät
ist,
Mi
pie
siempre
en
el
estribo,
Mein
Fuß
immer
im
Steigbügel,
Y
cada
paso
que
piso,
un
paso
menos
que
dar,
Und
jeder
Schritt,
den
ich
tue,
ein
Schritt
weniger
zu
gehen,
El
caso
es
andar,
el
caso
es
andar.
Die
Hauptsache
ist
zu
gehen,
die
Hauptsache
ist
zu
gehen.
No
me
pertenece
el
paisaje
voy
sin
equipaje
por
la
noche
larga,
Die
Landschaft
gehört
mir
nicht,
ich
reise
ohne
Gepäck
durch
die
lange
Nacht,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana,
Ich
möchte
Pilgerin
sein
auf
den
Wegen
Spaniens,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana.
Ich
möchte
Pilgerin
sein
auf
den
Wegen
Spaniens.
No
dejo
rastro
ni
huella,
Ich
hinterlasse
keine
Spur,
keinen
Abdruck,
Por
no
ser
ni
soy
recuerdo,
Ich
bin
nicht
einmal
eine
Erinnerung,
Yo
paso
haciendo
silencio,
sin
ser
esclavo
del
tiempo.
Ich
gehe
schweigend
vorüber,
ohne
Sklavin
der
Zeit
zu
sein.
Por
limite
el
orizonte
y
por
frontera
la
mar,
Mein
Limit
der
Horizont
und
meine
Grenze
das
Meer,
Por
no
tener
ni
tengo
norte,
Ich
habe
nicht
einmal
einen
Norden,
Y
no
se
lo
que
es
llegar,
Und
ich
weiß
nicht,
was
Ankommen
bedeutet,
El
caso
es
andar,
el
caso
es
andar.
Die
Hauptsache
ist
zu
gehen,
die
Hauptsache
ist
zu
gehen.
No
me
pertenece
el
paisaje
voy
sin
equipaje
por
la
noche
larga,
Die
Landschaft
gehört
mir
nicht,
ich
reise
ohne
Gepäck
durch
die
lange
Nacht,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana,
Ich
möchte
Pilgerin
sein
auf
den
Wegen
Spaniens,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana.
Ich
möchte
Pilgerin
sein
auf
den
Wegen
Spaniens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sobredo Galanes Evangelina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.