Текст и перевод песни Cecilia - Andar (Duo Con Merche Corisco)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andar (Duo Con Merche Corisco)
Walking (Duet With Merche Corisco)
Aunque
el
camino
sea
estrecho,
Even
if
the
road
is
narrow,
El
polvo
se
pegue
al
cuerpo,
The
dust
clings
to
the
body,
Aunque
los
vientos
me
arrastren,
Although
the
winds
drag
me,
Sigo
mi
senda
sin
lastre.
I
follow
my
path
without
ballast.
Andar
como
un
vagabundo,
Walking
like
a
tramp,
Sin
rumbo
fijo,
sin
meta,
Aimlessly,
without
a
goal,
A
vuletas
de
veleta,
At
the
hands
of
a
weathercock,
Al
soplo
de
viento
al
azar,
In
the
breath
of
the
random
wind,
El
caso
es
andar,
el
caso
es
andar.
The
important
thing
is
to
walk,
to
walk.
No
me
pertenece
el
paisaje
voy
sin
equipaje
por
la
noche
larga,
The
landscape
does
not
belong
to
me,
I
go
without
luggage
through
the
long
night,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana,
I
want
to
be
a
pilgrim
on
the
roads
of
Spain,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana.
I
want
to
be
a
pilgrim
on
the
roads
of
Spain.
No
me
propongo
destino,
I
don't
set
myself
a
destination,
No
quito
puestos
a
nadie,
I
don't
take
anyone's
place,
Porque
mi
puesto
es
aire,
como
el
olor
del
buen
vino.
Because
my
place
is
air,
like
the
smell
of
good
wine.
Sabiendo
que
nunca
es
tarde,
Knowing
that
it
is
never
too
late,
Mi
pie
siempre
en
el
estribo,
My
foot
is
always
in
the
stirrup,
Y
cada
paso
que
piso,
un
paso
menos
que
dar,
And
every
step
I
take,
one
less
step
to
take,
El
caso
es
andar,
el
caso
es
andar.
The
important
thing
is
to
walk,
to
walk.
No
me
pertenece
el
paisaje
voy
sin
equipaje
por
la
noche
larga,
The
landscape
does
not
belong
to
me,
I
go
without
luggage
through
the
long
night,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana,
I
want
to
be
a
pilgrim
on
the
roads
of
Spain,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana.
I
want
to
be
a
pilgrim
on
the
roads
of
Spain.
No
dejo
rastro
ni
huella,
I
leave
no
trace
or
mark,
Por
no
ser
ni
soy
recuerdo,
For
not
being,
nor
am
I
a
memory,
Yo
paso
haciendo
silencio,
sin
ser
esclavo
del
tiempo.
I
pass
by
in
silence,
not
being
a
slave
to
time.
Por
limite
el
orizonte
y
por
frontera
la
mar,
The
horizon
is
my
limit
and
the
sea
my
border,
Por
no
tener
ni
tengo
norte,
For
not
having,
nor
do
I
have
north,
Y
no
se
lo
que
es
llegar,
And
I
don't
know
what
it
is
to
arrive,
El
caso
es
andar,
el
caso
es
andar.
The
important
thing
is
to
walk,
to
walk.
No
me
pertenece
el
paisaje
voy
sin
equipaje
por
la
noche
larga,
The
landscape
does
not
belong
to
me,
I
go
without
luggage
through
the
long
night,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana,
I
want
to
be
a
pilgrim
on
the
roads
of
Spain,
Quiero
ser
peregrino
en
los
caminos
de
Espana.
I
want
to
be
a
pilgrim
on
the
roads
of
Spain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sobredo Galanes Evangelina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.