Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta
tierra
la
hicieron
a
golpes
de
martillo
Dieses
Land
wurde
mit
Hammerschlägen
geschaffen
Y
abrieron
sus
entrañas
con
pala
y
pico
Und
man
öffnete
sein
Inneres
mit
Schaufel
und
Spitzhacke
Para
arrancarle
el
trigo
nuevo
en
otoño
Um
ihm
den
neuen
Weizen
im
Herbst
zu
entreißen
Para
beber
su
vino
viejo
a
sorbos
Um
seinen
alten
Wein
schlückchenweise
zu
trinken
Y
yo,
que
no
tengo
patria
ni
bandera
Und
ich,
die
ich
weder
Heimat
noch
Fahne
habe
Me
moriré
de
pena
si
muere
esta
tierra
Ich
werde
vor
Kummer
sterben,
wenn
dieses
Land
stirbt
Esta
tierra
la
hicieron
con
llantos
y
suspiros
Dieses
Land
wurde
mit
Weinen
und
Seufzern
geschaffen
Curtió
su
piel
el
viento,
igual
que
un
viejo
amigo
Der
Wind
gerbte
seine
Haut,
wie
ein
alter
Freund
Pasó
dejando
huellas
y
despedidas
Er
zog
vorbei,
hinterließ
Spuren
und
Abschiede
Un
olor
a
muerte
y
otro
a
vida
Einen
Geruch
nach
Tod
und
einen
anderen
nach
Leben
Y
yo,
que
no
tengo
patria
ni
bandera
Und
ich,
die
ich
weder
Heimat
noch
Fahne
habe
Me
moriré
de
pena
si
muere
esta
tierra
Ich
werde
vor
Kummer
sterben,
wenn
dieses
Land
stirbt
Esta
tierra
la
hicieron
hombres
de
una
raza
Dieses
Land
wurde
von
Männern
einer
Rasse
geschaffen
Que
amordazan
su
pena
antes
de
que
nazca
Die
ihren
Kummer
knebeln,
bevor
er
entsteht
Duros
como
la
piedra,
muda
y
eterna
Hart
wie
der
Stein,
stumm
und
ewig
Que
guardan
su
amargura
para
beberla
Die
ihre
Bitterkeit
aufbewahren,
um
sie
zu
trinken
Y
yo,
que
no
tengo
patria
ni
bandera
Und
ich,
die
ich
weder
Heimat
noch
Fahne
habe
Me
moriré
de
pena
si
muere
esta
tierra
Ich
werde
vor
Kummer
sterben,
wenn
dieses
Land
stirbt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eva Sobredo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.