Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si no fuera porque...
Wenn es nicht dafür wäre...
Sí
no
fuera
porque
me
tienen
que
enterrar.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
sie
mich
begraben
müssen.
Y
que
dos
cipreses
negros
se
comerán
mis
sueños.
Und
dass
zwei
schwarze
Zypressen
meine
Träume
verschlingen
werden.
Sí
no
fuera
porque
mi
padre
siempre
llora
en
los
entierros.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
mein
Vater
bei
Beerdigungen
immer
weint.
Me
mataría
mañana
sin
pensar
en
ello.
Würde
ich
mich
morgen
umbringen,
ohne
darüber
nachzudenken.
Sí
no
fuera
porque
alguien
me
llorará.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
jemand
um
mich
weinen
wird.
Eche
de
menos
mi
cuerpo
mi
manera
de
mirar.
Meinen
Körper
vermissen
wird,
meine
Art
zu
blicken.
Sí
no
fuera
porque
mi
amante
es
algo
sentimental.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
mein
Liebhaber
etwas
sentimental
ist.
Me
mataría
mañana
sin
pensarlo
más.
Würde
ich
mich
morgen
umbringen,
ohne
weiter
darüber
nachzudenken.
Sí
no
fuera
porque
alguien
se
acordará.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
sich
jemand
erinnern
wird.
Para
decir:
"Dios
la
guarde"
o
"el
diablo
la
tendrá".
Um
zu
sagen:
„Gott
hab
sie
selig“
oder
„Der
Teufel
wird
sie
holen“.
Sí
no
fuera
porque
es
tan
triste
convertirse
en
recuerdo.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
es
so
traurig
ist,
zur
Erinnerung
zu
werden.
Me
mataría
mañana
sin
pensar
en
ello.
Würde
ich
mich
morgen
umbringen,
ohne
darüber
nachzudenken.
Sí
no
fuera
porque
me
querrán
confesar.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
sie
mir
die
Beichte
abnehmen
wollen
werden.
Para
abrirme
el
cielo
de
par
en
par.
Um
mir
den
Himmel
weit
zu
öffnen.
Sí
no
fuera
porque
he
pecado
y
no
pienso
volverme
atrás.
Wenn
es
nicht
dafür
wäre,
dass
ich
gesündigt
habe
und
nicht
daran
denke,
umzukehren.
Me
mataría
mañana
sin
pensarlo
más.
Würde
ich
mich
morgen
umbringen,
ohne
weiter
darüber
nachzudenken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eva Sobredo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.