Cecilia - Un Ramito De Violetas - перевод текста песни на немецкий

Un Ramito De Violetas - Ceciliaперевод на немецкий




Un Ramito De Violetas
Ein Sträußchen Veilchen
Era feliz en su matrimonio
Sie war glücklich in ihrer Ehe
Aunque su marido era el mismo demonio
Obwohl ihr Mann der reinste Teufel war
Tenía el hombre, un poco de mal genio
Der Mann hatte ein etwas schlechtes Temperament
Y ella se quejaba de que nunca fue tierno
Und sie beklagte sich, dass er nie zärtlich war
Desde hace ya más de tres años
Seit nun mehr als drei Jahren
Recibe cartas de un extraño
Erhält sie Briefe von einem Unbekannten
Cartas llenas de poesía
Briefe voller Poesie
Que la han devuelto la alegría
Die ihr die Freude zurückgegeben haben
¿Quién la escribía versos dime, quién era?
Wer schrieb ihr Verse, sag mir, wer war das?
¿Quién la mandaba flores por primavera?
Wer schickte ihr Blumen im Frühling?
¿Quién cada nueve de noviembre?
Wer jeden neunten November?
Como siempre, sin tarjeta
Wie immer, ohne Kärtchen
La mandaba un ramito de violetas
Ihr ein Sträußchen Veilchen schickte
A veces sueña y se imagina
Manchmal träumt sie und stellt sich vor
¿Cómo será aquél, que tanto la estima?
Wie jener wohl sein mag, der sie so sehr schätzt?
Sería un hombre más bien de pelo cano
Es wäre wohl ein Mann mit eher grauem Haar
Sonrisa abierta y ternura en las manos
Ein offenes Lächeln und Zärtlichkeit in den Händen
No sabe quién, sufre el silencio
Sie weiß nicht, wer im Stillen leidet
¿Quién puede ser, su amor secreto?
Wer kann er sein, ihre geheime Liebe?
Y vive así de día en día
Und so lebt sie von Tag zu Tag
Con la ilusión de ser querida
Mit der Illusion, geliebt zu werden
¿Quién la escribía versos, dime quién era?
Wer schrieb ihr Verse, sag mir, wer war das?
¿Quién la mandaba flores por primavera?
Wer schickte ihr Blumen im Frühling?
¿Quién cada nueve de noviembre?
Wer jeden neunten November?
Como siempre sin tarjeta
Wie immer ohne Kärtchen
La mandaba un ramito de violetas
Ihr ein Sträußchen Veilchen schickte
Y cada tarde, al volver su esposo
Und jeden Nachmittag, wenn ihr Mann zurückkommt
Cansado del trabajo, la mira de reojo
Müde von der Arbeit, wirft er ihr einen Seitenblick zu
No dice nada, porque lo sabe todo
Er sagt nichts, denn er weiß alles
Sabe que es feliz, así de cualquier modo
Er weiß, dass sie glücklich ist, so oder so
Porque él es quién, la escribe versos
Denn er ist es, der ihr Verse schreibt
Él, su amante, su amor secreto
Er, ihr Liebhaber, ihre geheime Liebe
Y ella que no sabe nada
Und sie, die nichts ahnt
Mira a su marido y luego calla
Schaut ihren Mann an und schweigt dann
¿Quién la escribía versos, dime quién era?
Wer schrieb ihr Verse, sag mir, wer war das?
¿Quién la mandaba flores por primavera?
Wer schickte ihr Blumen im Frühling?
¿Quién cada nueve de noviembre?
Wer jeden neunten November?
Como siempre sin tarjeta
Wie immer ohne Kärtchen
La mandaba un ramito de violetas
Ihr ein Sträußchen Veilchen schickte
Laraira
Laraira
Laraira
Laraira
Laraira-ra-ra-raira
Laraira-ra-ra-raira
Laraira
Laraira
Laraira
Laraira
Laraira-ra-ra-raira
Laraira-ra-ra-raira
Laraira
Laraira
Laraira
Laraira
Laraira-ra-ra-raira
Laraira-ra-ra-raira





Авторы: Cecilia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.