Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor e Prático
Liebe ist praktisch
Amor
eu
juro
que
eu
te
amo
Liebling,
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
Meu
amor
por
ti
é
tão
forte
Meine
Liebe
zu
dir
ist
so
stark
Que
eu
não
consigo
olhar
outras
Dass
ich
keine
anderen
Frauen
anschauen
kann
Sempre
que
eu
olho
p'ra
te
Immer
wenn
ich
dich
ansehe
Meus
desejos
multiplicam
como
Vervielfachen
sich
meine
Wünsche,
wie
Jesus
multiplicou
os
pães
Jesus
die
Brote
vermehrte
Se
é
motivos
eu
não
dou
Wenn
es
um
Gründe
geht,
gebe
ich
keine
Fico
sem
saber
porque
é
que
tu
Ich
weiß
nicht,
warum
du
Não
tens
confiança
em
mim
Kein
Vertrauen
in
mich
hast
Sabes
quantos
homens
casados
existem
Weißt
du,
wie
viele
verheiratete
Männer
es
gibt
Que
atende
os
fones
a
dizer
eu
te
amo
amor
Die
ans
Telefon
gehen
und
sagen:
Ich
liebe
dich,
Schatz
Mas
às
vezes
estando
no
hotel
Aber
manchmal
sind
sie
im
Hotel
Com
outra
mulher
ao
mesmo
tempo
Mit
einer
anderen
Frau
zur
gleichen
Zeit
A
lhe
dizer
que
também
amor
Und
sagen
ihr
auch,
dass
sie
sie
lieben
Por
isso
o
amor
é
prático
não
é
teórico
Deshalb
ist
Liebe
praktisch,
nicht
theoretisch
Tem
de
ser
harmônico
e
também
romântico
Sie
muss
harmonisch
und
auch
romantisch
sein
Amor
é
prático
não
é
teórico
Liebe
ist
praktisch,
nicht
theoretisch
Tem
de
ser
harmônico
e
também
romântico
Sie
muss
harmonisch
und
auch
romantisch
sein
Não
sei
que
mal
te
fiz
mulher
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
angetan
habe,
Frau
Não
sei
que
mal
te
fiz
mulher
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
angetan
habe,
Frau
Não
sei
se
queres
que
eu
te
diga
Ich
weiß
nicht,
ob
du
willst,
dass
ich
dir
sage
Que
eu
te
amo
em
aramaico
Dass
ich
dich
auf
Aramäisch
liebe
Ou
hebraico,
ou
hebraico
Oder
Hebräisch,
oder
Hebräisch
Mas,
mas
como
assim
alô?
Aber,
aber
wie
meinst
du,
hallo?
Alô
more!
Hallo,
mein
Schatz!
Mas
more,
isso
não
difere
amore
Aber
Schatz,
das
macht
keinen
Unterschied,
Liebling
Difere-se
em
muita
coisa,
amore
e
ponto
final
Es
macht
einen
großen
Unterschied,
Liebling,
und
Punkt
Não
faz
assim
não
Mach
das
nicht
Teus
ciúmes
são
em
vão
Deine
Eifersucht
ist
umsonst
Ainda
matas
a
nossa
relação
Du
machst
unsere
Beziehung
noch
kaputt
Também
te
chamo
de
amor,
ao
fone
dizer
amor
Ich
nenne
dich
auch
Schatz,
am
Telefon
Schatz
zu
sagen
Não
significa
ser
fiel
Bedeutet
nicht,
treu
zu
sein
Eu
sou
o
homem
da
tua
vida
Ich
bin
der
Mann
deines
Lebens
Tu
mulher
da
minha
vida
Du
bist
die
Frau
meines
Lebens
Meu
amor
por
ti
é
mais
antigo
Meine
Liebe
zu
dir
ist
älter
Que
a
idade
da
pedra
amor
Als
das
Steinzeitalter,
Liebling
Hey
não
não
não
não
não
não
Hey,
nein,
nein,
nein,
nein,
nein
Não
não
não
não
não
não
Nein,
nein,
nein,
nein,
nein
Não
não,
não
faz
assim
amor
Nein,
nein,
mach
das
nicht,
Liebling
Não
estraga
o
nosso
amor
Mach
unsere
Liebe
nicht
kaputt
Não
mata
nosso
amor
Töte
unsere
Liebe
nicht
Por
isso
o
amor
é
prático
não
é
teórico
Deshalb
ist
Liebe
praktisch,
nicht
theoretisch
Tem
de
ser
harmônico
e
também
romântico
Sie
muss
harmonisch
und
auch
romantisch
sein
Amor
é
prático
não
é
teorico
Liebe
ist
praktisch,
nicht
theoretisch
Tem
de
ser
harmônico
e
também
romântico
Sie
muss
harmonisch
und
auch
romantisch
sein
Não
sei
que
mal
te
fiz
mulher
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
angetan
habe,
Frau
Não
sei
que
mal
te
fiz
mulher
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
angetan
habe,
Frau
Não
sei
se
queres
que
eu
te
diga
Ich
weiß
nicht,
ob
du
willst,
dass
ich
dir
sage
Que
eu
te
amo
em
aramaico
Dass
ich
dich
auf
Aramäisch
liebe
Ou
hebraico,
ou
hebraico
Oder
Hebräisch,
oder
Hebräisch
Agora
estás
a
vir
com
estes
teus
truques
Jetzt
fängst
du
mit
diesen
Tricks
an
Tás
a
te
dar
de
mal,
pois
(Não,
não,
não,
não,
não)
Du
stellst
dich
an,
denn
(Nein,
nein,
nein,
nein,
nein)
Não
como,
mas
não
como
(Não,
não,
não,
não,
não,
isso
não)
Ich
esse
nicht,
aber
ich
esse
nicht
(Nein,
nein,
nein,
nein,
nein,
das
nicht)
Mas
assim
atender
alô
foi
bom
pra
ti,
me
diz
então?
Aber
so
mit
"Hallo"
ans
Telefon
zu
gehen,
war
gut
für
dich,
sag
mir
mal?
Para
com
esse
teus
ciúmes
Hör
auf
mit
deiner
Eifersucht
Oh
meu
Deus,
mas
qual
ciúme,
me
diz?
(Doentios
amore)
Oh
mein
Gott,
welche
Eifersucht,
sag
mir?
(Krankhafte,
Liebling)
Quais
ciúmes?
(Nada
a
ver
amore,
tô
a
trabalhar,
atendo...)
Welche
Eifersucht?
(Hat
nichts
damit
zu
tun,
Liebling,
ich
arbeite,
ich
gehe
ran...)
Trabalhar?
É
que
tu
não
me
ligas
(Atendo
"alô"
amore,
saiu)
Arbeiten?
Du
rufst
mich
ja
nicht
an
(Ich
gehe
ran
mit
"Hallo",
Liebling,
fertig)
Tu
não
me
ligas
(Faço
o
que
então?)
Du
rufst
mich
nicht
an
(Was
soll
ich
denn
machen?)
Oh,
Deus
(Eu
te
amo
amore)
Oh,
Gott
(Ich
liebe
dich,
Liebling)
Não
da
mais
como
(Tu
não
precisas
fazer
todos
dramas,
more)
Das
geht
nicht
mehr,
wie
(Du
musst
nicht
so
ein
Drama
machen,
Schatz)
Oh,
então
desculpa
vai
lá
(Qualé
desculpa
é
essa
amore,
não)
Oh,
dann
entschuldige
dich,
geh
(Was
ist
das
für
eine
Entschuldigung,
Liebling,
nein)
Eu
não
quero
mais
discutir
contigo
(Para
logo
com
isso)
Ich
will
nicht
mehr
mit
dir
diskutieren
(Hör
sofort
damit
auf)
Amor,
desculpa
(Tá
bom,
tá
bom,
tá
bom,
tá
bom)
Liebling,
entschuldige
(Schon
gut,
schon
gut,
schon
gut,
schon
gut)
Por
isso
o
amor
é
prático
não
é
terioco
Deshalb
ist
Liebe
praktisch,
nicht
theoretisch
Tem
de
ser
harmônico
e
também
romântico
Sie
muss
harmonisch
und
auch
romantisch
sein
Amor
é
prático
não
é
teorico
Liebe
ist
praktisch,
nicht
theoretisch
Tem
de
ser
harmônico
e
também
romântico
Sie
muss
harmonisch
und
auch
romantisch
sein
Não
sei
que
mal
te
fiz
mulher
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
angetan
habe,
Frau
Não
sei
que
mal
te
fiz
mulher
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
angetan
habe,
Frau
Não
sei
se
queres
que
eu
te
diga
Ich
weiß
nicht,
ob
du
willst,
dass
ich
dir
sage
Que
eu
te
amo
em
aramaico
Dass
ich
dich
auf
Aramäisch
liebe
Ou
hebraico,
ou
hebraico
Oder
Hebräisch,
oder
Hebräisch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cef
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.