Ceia Ent. feat. Doncesão, Clara Lima, Febem, Tasha & Tracie & Torres - P J L (Pelo Menos Uma Vez) - перевод текста песни на немецкий

P J L (Pelo Menos Uma Vez) - Doncesão , Torres , Febem , Clara Lima , Ceia Ent. , Tasha & Tracie перевод на немецкий




P J L (Pelo Menos Uma Vez)
P J L (Wenigstens Einmal)
Aquelas cartas tinham tanta dor, né? Mas tinha amor também
Diese Briefe enthielten so viel Schmerz, nicht wahr? Aber auch Liebe
Nós criança, derramando saudade nas linha
Wir als Kinder, vergossen Sehnsucht in den Zeilen
Nós sonhava com o dia que a gente ia poder abraçar eles de novo
Wir träumten von dem Tag, an dem wir sie wieder umarmen könnten
A gente até sentia que a culpa era nossa,
Wir fühlten sogar, dass es unsere Schuld war, oder?
Quem sabe eles não passariam por isso se a gente não existisse
Wer weiß, vielleicht hätten sie das nicht durchgemacht, wenn es uns nicht gäbe
É, e quando eles se foram
Ja, und als sie weggingen
Foi tipo, o pior dia da nossa vida
Das war sozusagen der schlimmste Tag unseres Lebens
Parecia um tsunami levando tudo que a gente tinha
Es fühlte sich an wie ein Tsunami, der alles mitriss, was wir hatten
É, parecia mesmo
Ja, das tat es wirklich
que quando eles voltaram, parecia um dia ensolarado, um novo dia
Aber als sie zurückkamen, war es wie ein sonniger Tag, ein neuer Tag
A liberdade cantava, como a gente
Die Freiheit sang, so wie wir
Mas a paz e a justiça passaram longe
Aber Frieden und Gerechtigkeit waren weit entfernt
Foi sofrimento de monte,
Es gab haufenweise Leid,
Mas pelo menos a gente tava junto e hoje tamo
Aber wenigstens waren wir zusammen und heute sind wir hier
É, tamo aqui
Ja, wir sind hier
As duas firmona, pronta pra gente dar um mundo de presente pra vocês
Wir zwei starken Frauen, bereit, euch eine Welt zu schenken
Acho que no fim todo o azar veio pra mostrar a sorte que a gente tem
Ich glaube, am Ende kam all das Pech, um uns das Glück zu zeigen, das wir haben
A sorte que a gente tem de ter vocês por perto
Das Glück, euch in unserer Nähe zu haben
Então, o pior é ver quem se apropria porque no fim
Also, das Schlimmste ist zu sehen, wer sich das aneignet, denn am Ende
é o sofrimento que cria as coisas mais bonitas,
ist es das Leid, das die schönsten Dinge erschafft, nicht wahr?
Tem um ditado antigo que dizia:
Es gibt ein altes Sprichwort, das besagte:
"A vida é fácil, a gente que complica"
"Das Leben ist einfach, wir machen es kompliziert"
Tento entender o que significa
Ich versuche zu verstehen, was das bedeutet
Tudo que eu queria ter uma vez na vida
Alles, was ich einmal im Leben haben wollte
O que você teria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben haben?
O que você seria pelo menos uma vez na vida?
Was wärst Du wenigstens einmal im Leben?
O que você faria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben tun?
Pelo menos uma vez na vida? Pelo menos uma vez?
Wenigstens einmal im Leben? Wenigstens einmal?
Anjos no céu, demônios na Terra e eu também
Engel im Himmel, Dämonen auf Erden und ich auch
Difícil distinguir quem é quem
Schwierig zu unterscheiden, wer wer ist
Difícil distinguir o mal do bem
Schwierig, Gut von Böse zu unterscheiden
Às vezes eu me pego pensando no além
Manchmal erwische ich mich dabei, nur ans Jenseits zu denken
E me vem, uma vontade de forte de dizer que amo
Und es überkommt mich ein starker Drang zu sagen, dass ich liebe
Uma vontade de forte de dizer que odeio
Ein starker Drang zu sagen, dass ich hasse
Eu me engano, também reclamo, fico sem freio
Ich täusche mich, beschwere mich auch, verliere die Kontrolle
Emoções misturadas e eu me perco no meio
Gemischte Gefühle und ich verliere mich mittendrin
Pelo menos uma vez na vida eu
Wenigstens einmal im Leben würde ich
Queria ter o que eu nunca tive
haben wollen, was ich nie hatte
Ir a lugares que jamais estive
Orte besuchen, an denen ich nie war
Contemplar o nosso mundo com os olhos de quem d'outro lado vive
Unsere Welt betrachten mit den Augen dessen, der auf der anderen Seite lebt
Eu seria melhor do que eu sou, do que eu fui
Ich wäre besser als ich bin, als ich je war
E não melhor do que ninguém
Und nicht besser als irgendjemand anderes
Porque pra mim eu sou melhor também
Denn für mich bin ich auch besser
É a busca pela perfeição de virar rei, ei
Es ist die Suche nach Perfektion, um König zu werden, hey
Eu faria uma máquina do tempo e traria minha mãe de volta do passado
Ich würde eine Zeitmaschine bauen und meine Mutter aus der Vergangenheit zurückholen
Pra poder abraçá-la e também pedir perdão
Um sie umarmen zu können und auch um Vergebung zu bitten
Por tudo aquilo que eu tenha feito de errado
Für alles, was ich je falsch gemacht haben mag
Mas, família, quando eu penso em vocês
Aber, Familie, wenn ich an euch denke
Ainda somos cinco, embora agora somos seis
Sind wir immer noch fünf, obwohl wir jetzt sechs sind
E a vida é curta pra arrependimentos
Und das Leben ist zu kurz für Reue
E eu digo que faria tudo outra vez, outra vez
Und ich sage, ich würde alles wieder tun, wieder tun
Tem um ditado antigo que dizia:
Es gibt ein altes Sprichwort, das besagte:
"A vida é fácil, a gente que complica"
"Das Leben ist einfach, wir machen es kompliziert"
Tento entender o que significa
Ich versuche zu verstehen, was das bedeutet
Tudo que eu queria ter uma vez na vida
Alles, was ich einmal im Leben haben wollte
O que você teria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben haben?
O que você seria pelo menos uma vez na vida?
Was wärst Du wenigstens einmal im Leben?
O que você faria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben tun?
Pelo menos uma vez na vida? Pelo menos uma vez?
Wenigstens einmal im Leben? Wenigstens einmal?
Vejo o tempo indo embora
Ich sehe die Zeit vergehen
E o resumo agora se chama saudade
Und die Zusammenfassung heißt jetzt Sehnsucht
Sentimento que maltrata e joga abaixo dos sem qualidade
Ein Gefühl, das quält und unter die Minderwertigen wirft
Pensamento nublado (jow)
Vernebelte Gedanken (jow)
Me deixando indeciso
Machen mich unentschlossen
E se eu pudesse, meu mano
Und wenn ich könnte, mein Bruder
Nunca mais eu passava por isso
Würde ich das nie wieder durchmachen
Uma vez na vida, outra vez na morte
Einmal im Leben, ein andermal im Tod
Dizem se vivo então tenho sorte
Man sagt, wenn ich lebe, habe ich Glück
Feito mais um corte da balança entregue
Wie ein weiterer Schnitt der übergebenen Waage
Em caso de abordagem, até o final negue, mano
Im Falle einer Kontrolle, leugne bis zum Ende, Bruder
O que você faria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben tun?
Seu pessoal satisfaria? Ou a multidão ajudaria?
Würdest Du deine Leute zufriedenstellen? Oder der Menge helfen?
Tem um ditado antigo que dizia:
Es gibt ein altes Sprichwort, das besagte:
"A vida é fácil, a gente que complica"
"Das Leben ist einfach, wir machen es kompliziert"
Tento entender o que significa
Ich versuche zu verstehen, was das bedeutet
Tudo que eu queria ter é uma vez na vida
Alles, was ich einmal im Leben haben wollte
O que você teria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben haben?
O que você seria pelo menos uma vez na vida?
Was wärst Du wenigstens einmal im Leben?
O que você faria pelo menos uma vez na vida?
Was würdest Du wenigstens einmal im Leben tun?
Pelo menos uma vez na vida? Pelo menos uma vez?
Wenigstens einmal im Leben? Wenigstens einmal?
Meus irmãos, meus irmãos, meus irmãos
Meine Brüder, meine Brüder, meine Brüder
Meus irmãos, meus irmãos
Meine Brüder, meine Brüder
Me perguntaram o que eu faria
Sie fragten mich, was ich tun würde
Pelo menos uma vez na vida
Wenigstens einmal im Leben
No momento, eu agradeceria
Im Moment würde ich mich nur bedanken
Pela oportunidade de aqui mais um dia
Für die Gelegenheit, einen weiteren Tag hier zu sein
Vivão, vivendo
Lebendig, am Leben
Copo na mão, brindando veneno
Glas in der Hand, auf Gift anstoßend
Minhas antigas ideias rendendo
Meine alten Ideen bringen Ertrag
Enquanto eles acham que eu me vendendo
Während sie denken, ich verkaufe mich
Mas eu percebo que isso aqui não tem preço
Aber ich merke, dass dies hier keinen Preis hat
E o corre do começo? Não esqueço nem fudendo
Und der Lauf vom Anfang? Den vergesse ich auf keinen Fall
Por isso mesmo eu não peço, eu agradeço
Genau deshalb bitte ich nicht, ich danke nur
Quanto tempo faz
Wie lange ist es her
Que eu não passo um final de semana na casa dos meus pais?
Dass ich kein Wochenende bei meinen Eltern verbracht habe?
Madrugada, estrada, outra história contada
Morgengrauen, Straße, eine weitere erzählte Geschichte
Inimigos do fim, sempre queremos mais
Feinde des Endes, wir wollen immer mehr
Vi meu irmão sorrir, vi meu irmão chorar
Ich sah meinen Bruder lächeln, sah meinen Bruder weinen
Vendo a vida nascer, vendo a morte buscar
Sehe das Leben geboren werden, sehe den Tod holen
Ninguém pode mudar as direções que o destino compõe
Niemand kann die Richtungen ändern, die das Schicksal vorgibt
Sinto saudade, vou ligar pra minha mãe...
Ich habe Sehnsucht, ich rufe meine Mutter an...





Авторы: Ceia Ent.

Ceia Ent. feat. Doncesão, Clara Lima, Febem, Tasha & Tracie & Torres - SOMOS
Альбом
SOMOS
дата релиза
12-06-2018



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.