Wir reden über Parallelgesellschaften, Gemeinschaften mitten in Deutschland, die nach Regeln leben, die nicht die Unseren sind. Da geht's nicht einfach um Moscheen und türkische Kaffeehäuser oder Geschäfte. Da geht es um das, was eine Gesellschaft im Innersten zusammenhält, um Recht und Gesetz
Мы говорим о параллельных обществах, сообществах прямо в центре Германии, которые живут по правилам, отличным от наших. Речь идет не просто о мечетях, турецких кофейнях или магазинах. Речь идет о том, что объединяет общество в самой его основе, о праве и законе.
Hör zu, was Abdi sagt, Hunger in Afrika
Слушай, что говорит Абди, голод в Африке,
Parallel dazu, isst du Hummer und Kaviar
а в это же время ты ешь омаров и икру
In Bavaria vor Sony Bravia
в Баварии перед Sony Bravia.
Parallel dazu jagen Tommys Al-Quaida
А в это же время Томми охотятся на Аль-Каиду.
Al-Fatiha für die toten Brüder
Аль-Фатиха за погибших братьев.
Parallel dazu regieren oben Lügner
А в это же время наверху правят лжецы,
Führer, die blenden: Ich krieg' Sonnenbrand
вожди, которые ослепляют: я получаю солнечный ожог.
Parallel dazu bombt die IRA Scotland Yard
А в это же время ИРА бомбит Скотланд-Ярд.
Parallel dazu rotzen Stars in Miami
А в это же время звезды кутят в Майами.
Parallel dazu bunkern Kanacks bei Penny
А в это же время арабы затариваются в Penny.
Parallel dazu beginnt am Bahnhof heute Jenny
А в это же время на вокзале начинает работать Дженни.
Parallel dazu bin ich in Planung mit Benji
А в это же время я строю планы с Бенджи.
Wir wollen die Weltherrschaft an uns reißen
Мы хотим захватить мировое господство.
Parallel dazu stämmt Heisenrath harte Eisen
А в это же время Хайзенрат колет твердое железо.
Parallel dazu siehst du Streifenwagen kreisen
А в это же время ты видишь, как кружат патрульные машины.
Parallel dazu will ein Rapper es allen zeigen
А в это же время один рэпер хочет всем все доказать.
Ich brauch mich nicht beweisen, knocker
Мне не нужно ничего доказывать, братан.
Parallel dazu stirbt ein Vater in Kambodscha
А в это же время в Камбодже умирает отец.
Ich bin kein Hodscha, will nicht predigen
Я не ходжой, не хочу проповедовать,
Doch werde mich mit meiner Meinung verewigen
но увековечу свое мнение.
Parallel dazu werden die Dinge ihren Lauf nehmen
А в это же время все пойдет своим чередом.
Parallel dazu werden weiter Achis draufgehen
А в это же время дальше будут гибнуть братья.
Aufgeben, hö, kommt nicht in Frage
Сдаваться, эй, не вариант.
Parallel dazu zähle ich die Tage
А в это же время я считаю дни.
Es geht ums nackte Überleben
Речь идет о голом выживании.
Eine Welt, zwei Parallelen
Один мир, две параллели.
Ich will Para sehen oder Plan B
Я хочу увидеть рай или план Б
Mit dem letztes Gebet
с последней молитвой.
Es geht ums nackte Überleben
Речь идет о голом выживании.
Eine Welt, zwei Parallelen
Один мир, две параллели.
Ich will Para sehen oder Plan B
Я хочу увидеть рай или план Б
Mit dem letztes Gebet
с последней молитвой.
Bundeswehr, Kamerad, Kugelhagel, Kandahar
Бундесвер, товарищ, град пуль, Кандагар.
Parallel dazu knallt seine Frau ein anderer
А в это же время его жену трахает другой.
Feinde lauern überall, Rasterfahndung, BND
Враги повсюду, облавы, БНД.
Parallel dazu googlen Rentner nach Neunjährigen
А в это же время пенсионеры гуглят девятилетних.
Ihr Ekligen, diejenigen, die es zulassen
Вы, отвратительные, те, кто это допускает.
Parallel dazu sitzt der Dealer in der U-Haft
А в это же время дилер сидит в СИЗО.
Ausländerzuwachs, Menschenrechtegrundsatz
Прирост иностранцев, основной принцип прав человека.
Parallel dazu Gesetzstruktur sagt Kurac
А в это же время структура закона говорит "Курац".
Die Würde des Menschen unantastbar
Достоинство человека неприкосновенно.
Parallel dazu Genozid in Ruanda
А в это же время геноцид в Руанде.
Afrika, Srebrenica, Palästina
Африка, Сребреница, Палестина.
Parallel dazu tanzt du deinen Siebener
А в это же время ты танцуешь свою семерку.
Parallel dazu platzt im Puff ein Gummi
А в это же время в борделе лопается резинка.
Parallel dazu schnappt die Nutte Hunni
А в это же время шлюха хватает бабки.
Parallel dazu unterzeichnet Putin
А в это же время Путин подписывает.
Parallel dazu Unschuldige bluten
А в это же время невинные истекают кровью,
Verhungern und verdursten, viele, die umkommen
голодают и умирают от жажды, многие погибают.
Parallel dazu Touchdown beim Superbowl
А в это же время тачдаун на Суперкубке.
Parallel dazu Schulden und Hungerlohn
А в это же время долги и голодная зарплата.
Parallel dazu sagt einer Hurensohn
А в это же время кто-то говорит "сукин сын".
NWO, Amis auf dem Mond
Новый мировой порядок, американцы на Луне.
Parallel dazu "gib Aids keine Chance"
А в это же время "не дай СПИДу ни единого шанса".
Integration, Kontra Deutsche Leitkultur
Интеграция против немецкой ведущей культуры.
Parallel dazu boxt Felix Sturm, vaay
А в это же время Феликс Штурм боксирует, вай.
Es geht ums nackte Überleben
Речь идет о голом выживании.
Eine Welt, zwei Parallelen
Один мир, две параллели.
Ich will Para sehen oder Plan B
Я хочу увидеть рай или план Б
Mit dem letztes Gebet
с последней молитвой.
Es geht ums nackte Überleben
Речь идет о голом выживании.
Eine Welt, zwei Parallelen
Один мир, две параллели.
Ich will Para sehen oder Plan B
Я хочу увидеть рай или план Б
Mit dem letztes Gebet
с последней молитвой.
Okay, Abderrahim verkauft Hazro am Hauptbahnhof
Ладно, Абдеррахим продает гашиш на главном вокзале.
Parallel dazu sein Bruder hungert grad' in Marokko
А в это же время его брат голодает в Марокко.
Cousin Hasso sitzt im Flieger, wird grad abgeschoben
Двоюродный брат Хассо сидит в самолете, его депортируют.
Parallel dazu die Schwester wird gecasht beim Haschtransport
А в это же время сестру ловят на перевозке гашиша.
120 Kilo, vier Taschen Hasch, ah, Cho
120 кило, четыре сумки гашиша, а, чо.
Alman Passaport, also nicht ab nach Nador
Немецкий паспорт, так что не в Надор.
Ihr kleiner Sohn kennt nichts außer Hass und Zorn
Ее маленький сын не знает ничего, кроме ненависти и гнева.
Liebe bleibt ein Fremdwort, denn vor Jahren ging schon Papa fort
Любовь остается чуждым словом, ведь много лет назад папа ушел.
Schon als Kind gestorben, Oma nennt sie Hundesohn
Умер еще ребенком, бабушка называет его сукиным сыном.
Parallel dazu Mutter putzt im Knast für Hungerlohn
А в это же время мать убирает в тюрьме за гроши.
Erträgt im Knast vom Wärter den Mundgeruch
Терпит в тюрьме запах изо рта надзирателя.
Parallel dazu sagt Rachid: Ich gehe nicht zum Besuch
А в это же время Рашид говорит: "Я не пойду на свидание".
Ein Paar Socken, ein Pullover, eine Unterhose
Пара носков, свитер, трусы.
Und auch die Schuhe von Rachid sind
5 Nummern zu groß
И ботинки Рашида на
5 размеров больше.
Hoffnung Tod, Para wello
- Egal, eacho
Надеюсь на смерть, рай, велло
- все равно, еачо.
Parallel dazu dein Kopf hoch, Cho
- Gott ist groß
А в это же время твоя голова поднята, чо
- Бог велик.
Da geht es um das, was eine Gesellschaft im Innersten zusammenhält, um Recht und Gesetz
Речь идет о том, что объединяет общество в самой его основе, о праве и законе.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.