Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
contaron
los
abuelos
que
hace
tiempo
Die
Großeltern
erzählten
mir,
dass
vor
langer
Zeit
Navegaba
en
el
Cesar
una
piragua
auf
dem
Cesar
eine
Piroge
fuhr,
Que
partía
de
El
banco
el
viejo
puerto
die
von
El
Banco,
dem
alten
Hafen,
abfuhr
A
las
playas
de
amor
en
Chimichagua
zu
den
Liebesstränden
in
Chimichagua.
Capotenado
el
vendaval
se
estremecía
Dem
Sturm
trotzend
erzitterte
sie,
E
impasible
desafiaba
la
tormenta
und
unerschütterlich
forderte
sie
das
Unwetter
heraus,
Y
un
ejército
de
estrellas
la
seguía
und
ein
Heer
von
Sternen
folgte
ihr,
Tachonándola
de
luz
y
de
leyenda
sie
mit
Licht
und
Legende
schmückend.
La
Piragua,
La
Piragua,
La
Piragua
Die
Piroge,
Die
Piroge,
Die
Piroge
Doce
bogas
con
la
piel
color
majagua
Zwölf
Ruderer
mit
mahagonifarbener
Haut,
Y
entre
ellos
el
terrible
Pedro
Arjundia
und
unter
ihnen
der
schreckliche
Pedro
Arjundia,
Que
a
los
golpes
al
remo
le
arrancaba
der
mit
Schlägen
dem
Ruder
entriss
Um
melódico
crujir
de
hermosa
cumbia
ein
melodiöses
Knarren
einer
schönen
Cumbia.
Doce
sombras
ahora
viejas
ya
no
reman
Zwölf
Schatten,
jetzt
alt,
rudern
nicht
mehr,
No
se
escuchan
maderales
en
el
agua
kein
Ruderschlag
ist
mehr
zu
hören
auf
dem
Wasser,
Solo
rondan
los
recuerdos
en
la
arena
nur
die
Erinnerungen
geistern
im
Sand
umher,
Donde
ya
se
habia
olvidado
La
Piragua
wo
die
Piroge
schon
vergessen
war.
Era
la
Piragua
de
Guillermo
Cubillos
Es
war
die
Piroge
von
Guillermo
Cubillos,
Era
la
Piragua,
era
La
Piragua...
es
war
die
Piroge,
es
war
die
Piroge...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barros Palomino Jose Benito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.