Con una condición que me dejes abierto el balcon de tus ojos de gata.
Unter einer Bedingung, dass du mir den Balkon deiner Katzenaugen offen lässt.
Loco por conocer los secretos de tu dormitorio, esa noche cante, al piano del amanecer todo mi repertorio.
Verrückt danach, die Geheimnisse deines Schlafzimmers kennenzulernen, sang ich in dieser Nacht, am Klavier der Morgendämmerung, mein ganzes Repertoire.
Los clientes del bar, uno a uno,
Die Gäste der Bar, einer nach dem anderen,
Se fueron marchando...
Gingen weg...
Tu saliste a cerrar, yo me dije cuidado chaval te estas enamorando.
Du kamst heraus, um zu schließen, ich sagte mir, pass auf Junge, du verliebst dich.
Luego todo paso derrepente, tu dedo en mi espalda, dibujo un corazón y mi mano le correspondio debajo de tu falda.
Dann geschah alles plötzlich, dein Finger auf meinem Rücken zeichnete ein Herz und meine Hand erwiderte es unter deinem Rock.
Camino al hostal, nos besamos
Auf dem Weg zum Hotel küssten wir uns
En cada farola, era un pueblo con mar.
An jeder Straßenlaterne, es war ein Dorf am Meer.
Yo queria dormir contigo, tu no querias dormir sola.
Ich wollte mit dir schlafen, du wolltest nicht alleine schlafen.
Y nos dieronlas diez y las once, las doce y la una las dos y las tres...
Und es wurde zehn und elf, zwölf und eins, zwei und drei Uhr...
Y desnudos al amanecer nos encontró la luna.
Und nackt im Morgengrauen fand uns der Mond.
Nos dijmos adios, ojala que volvammos a vernos.
Wir sagten uns Lebwohl, hoffentlich sehen wir uns wieder.
El verano acabó, el otoño duro lo que tarda en llegar el vierno.
Der Sommer endete, der Herbst dauerte so lange, wie der Winter braucht, um zu kommen.
Y a tu pueblo el azar otra vez el verano siguiente, me llevo y al final del concierto me puse a buscar tu cara entre la gente.
Und in dein Dorf brachte mich der Zufall im nächsten Sommer wieder, und am Ende des Konzerts begann ich, dein Gesicht unter den Leuten zu suchen.
Y no halle quien de ti, me dijera ni media palabra, parecía como sí, me quisiera gastar el destino una broma macabra.
Und ich fand niemanden, der mir auch nur ein halbes Wort über dich sagte, es schien, als ob das Schicksal mir einen makabren Streich spielen wollte.
No habia nadie detras de la barra del bar del otro verano, y en lugar de tu bar me encontre una sucursal del banco hispanooamericano.
Es war niemand hinter der Theke der Bar des anderen Sommers, und anstelle deiner Bar fand ich eine Filiale der Banco Hispanoamericano.
Tu memoria vengue a pedradas contra los cristales.
Deine Erinnerung rächte ich mit Steinwürfen gegen die Scheiben.
Se que no lo soñé, protestaba mientras me esposaban los municipales.
Ich weiß, dass ich es nicht geträumt habe, protestierte ich, während mich die Stadtpolizisten in Handschellen legten.
En mi declaración alegue que llevaba tres copas y empecé esta canción, en el cuarto donde aquella vez, te quitaba la ropa.
In meiner Aussage gab ich an, dass ich drei Drinks intus hatte, und ich begann dieses Lied in dem Zimmer, wo ich dir damals die Kleider auszog.
Y nos dieronlas diez y las once, las doce y la una, las dos y las trees...
Und es wurde zehn und elf, zwölf und eins, zwei und drei Uhr...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.