Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristesses de la Lune
Tristesses de la Lune
Ce
soir
la
lune
reve
avec
plus
de
paresse
Tonight
the
moon
dreams
with
more
indolence
Ainsi
qu'une
beaute
sur
de
nombreux
coussins
As
a
beauty
on
many
pillows
Qui
d'une
main
discrete
et
legere
caresse
Who
with
a
discrete
and
light
hand
Avant
de
s'endormir
le
contour
de
ses
seins
Caresses
the
outline
of
her
breasts
Sur
le
dos
satine,
des
molles
avalanches
On
the
satin
back,
soft
avalanches
Mourante
elle
se
livre
aux
longues
pamoisons
Moribund
she
indulges
in
long
swoons
Et
promene
ses
yeux
sur
les
visions
blanches
And
wanders
her
eyes
on
the
white
visions
Qui
montent
dans
l'azur
comme
des
floraisons
Which
rise
in
the
azure
like
blooms
Quand
parfois
sur
ce
globe
en
sa
longueur
oisive
When
sometimes
on
this
globe
in
its
idle
length
Elle
laisse
filer
une
larme
furtive
She
lets
slip
a
furtive
tear
Un
poete
pieu
ennemi
du
sommeil
A
pious
poet,
enemy
of
sleep
Dans
le
creux
de
sa
main
prend
cette
larme
pale
In
the
hollow
of
his
hand,
takes
this
pale
tear
Aux
reflets
urizes
comme
un
fragment
d'opale
With
the
iridescent
reflections
like
a
fragment
of
opal
Et
l'amener
de
son
corps
loin
des
yeux
du
soleil
And
takes
it
far
from
his
body,
away
from
the
eyes
of
the
sun
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Stricker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.