Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seven Drunken Nights
Sieben betrunkene Nächte
As
I
went
home
on
Monday
night
as
drunk
as
drunk
could
be
Als
ich
am
Montagabend
nach
Hause
kam,
so
betrunken
wie
nur
möglich,
I
saw
a
horse
outside
the
door
where
my
old
horse
should
be
Sah
ich
ein
Pferd
vor
der
Tür,
wo
mein
altes
Pferd
sein
sollte.
Well,
I
called
me
wife
and
I
said
to
her:
"Will
you
kindly
tell
to
me
Ich
rief
meine
Frau
und
fragte
sie:
"Kannst
du
mir
bitte
sagen,
Who
owns
that
horse
outside
the
door
where
my
old
horse
should
be?"
Wem
gehört
das
Pferd
vor
der
Tür,
wo
mein
altes
Pferd
sein
sollte?"
Ah,
you're
drunk,
Ach,
du
bist
betrunken,
You're
drunk,
you
silly
old
fool,
Betrunken,
du
alberner
alter
Narr,
Still
you
can
not
see
Kannst
immer
noch
nicht
sehen,
That's
a
lovely
sow
that
me
mother
sent
to
me.
Das
ist
ein
wunderschönes
Schwein,
das
meine
Mutter
mir
schickte.
It's
many
a
day
I've
travelled
a
hundred
miles
or
more
So
manchen
Tag
bin
ich
hundert
Meilen
oder
mehr
gereist,
But
a
saddle
on
a
sow
sure
I
never
saw
before.
Doch
einen
Sattel
auf
einem
Schwein
sah
ich
noch
nie
zuvor.
And
as
I
went
home
on
Tuesday
night
as
drunk
as
drunk
could
be
Als
ich
am
Dienstagabend
nach
Hause
kam,
so
betrunken
wie
nur
möglich,
I
saw
a
coat
behind
the
door
where
my
old
coat
should
be
Sah
ich
einen
Mantel
hinter
der
Tür,
wo
mein
alter
Mantel
sein
sollte.
So
I
called
me
wife
and
I
said
to
her:
"Will
you
kindly
tell
to
me
Ich
rief
meine
Frau
und
fragte
sie:
"Kannst
du
mir
bitte
sagen,
Who
owns
that
coat
behind
the
door
where
my
old
coat
should
be?"
Wem
gehört
der
Mantel
hinter
der
Tür,
wo
mein
alter
Mantel
sein
sollte?"
Ah,
you're
drunk,
Ach,
du
bist
betrunken,
You're
drunk,
you
silly
old
fool,
Betrunken,
du
alberner
alter
Narr,
Still
you
can
not
see
Kannst
immer
noch
nicht
sehen,
That's
a
woollen
blanket
that
me
mother
sent
to
me.
Das
ist
eine
Wolldecke,
die
meine
Mutter
mir
schickte.
It's
many
a
day
I've
travelled
a
hundred
miles
or
more
So
manchen
Tag
bin
ich
hundert
Meilen
oder
mehr
gereist,
But
buttons
in
a
blanket
sure
I
never
saw
before.
Doch
Knöpfe
an
einer
Decke
sah
ich
noch
nie
zuvor.
As
I
went
home
on
Wednesday
night
as
drunk
as
drunk
could
be
Als
ich
am
Mittwochabend
nach
Hause
kam,
so
betrunken
wie
nur
möglich,
I
saw
a
pipe
up
on
the
chair
where
my
old
pipe
should
be
Sah
ich
eine
Pfeife
auf
dem
Stuhl,
wo
meine
alte
Pfeife
sein
sollte.
So
I
called
his
wife
and
I
said
to
her:
"Will
you
kindly
tell
to
me
Ich
rief
meine
Frau
und
fragte
sie:
"Kannst
du
mir
bitte
sagen,
Who
owns
that
pipe
up
on
the
chair
where
my
old
pipe
should
be?"
Wem
gehört
die
Pfeife
auf
dem
Stuhl,
wo
meine
alte
Pfeife
sein
sollte?"
Ah,
you're
drunk,
Ach,
du
bist
betrunken,
You're
drunk,
you
silly
old
fool,
Betrunken,
du
alberner
alter
Narr,
Still
you
can
not
see
Kannst
immer
noch
nicht
sehen,
That's
a
lovely
tin
whistle
that
me
mother
sent
to
me.
Das
ist
eine
schöne
Blechpfeife,
die
meine
Mutter
mir
schickte.
It's
many
a
day
I've
travelled
a
hundred
miles
or
more
So
manchen
Tag
bin
ich
hundert
Meilen
oder
mehr
gereist,
But
tobacco
in
a
tin
whistle
sure
I
never
saw
before.
Doch
Tabak
in
einer
Blechpfeife
sah
ich
noch
nie
zuvor.
And
as
I
came
home
on
a
Thursday?
...Thursday
night
as
drunk
as
drunk
could
be
Und
als
ich
am
Donnerstagabend
nach
Hause
kam,
so
betrunken
wie
nur
möglich,
I-I-I
saw
two
boots
beneath
the
bed
where
my
old
boots
should
be
Sah
ich
zwei
Stiefel
unter
dem
Bett,
wo
meine
alten
Stiefel
sein
sollten.
Well,
I
called
me
wife
and
I
says
to
her:
"Will
you
kindly
tell
to
me
Ich
rief
meine
Frau
und
fragte
sie:
"Kannst
du
mir
bitte
sagen,
Who
owns
them
boots
beneath
the
bed
where
my
old
boots
should
be?"
Wem
gehören
die
Stiefel
unter
dem
Bett,
wo
meine
alten
Stiefel
sein
sollten?"
Ah,
you're
drunk,
Ach,
du
bist
betrunken,
You're
drunk,
you
silly
old
fool,
Betrunken,
du
alberner
alter
Narr,
Still
you
can
not
see
Kannst
immer
noch
nicht
sehen,
They're
two
lovely
geranium
pots
me
mother
sent
to
me.
Das
sind
zwei
schöne
Geranientöpfe,
die
meine
Mutter
mir
schickte.
Well,
it's
many
a
day
I've
travelled
a
hundred
miles
or
more
So
manchen
Tag
bin
ich
hundert
Meilen
oder
mehr
gereist,
But
laces
in
geranium
pots
I
never
saw
before.
Doch
Schnürsenkel
in
Geranientöpfen
sah
ich
noch
nie
zuvor.
Well,
as
I
went
home
on
Friday
night
as
drunk
as
drunk
could
be
Als
ich
am
Freitagabend
nach
Hause
kam,
so
betrunken
wie
nur
möglich,
I
saw
a
head
upon
the
bed
where
my
bald
head
should
be
Sah
ich
einen
Kopf
auf
dem
Bett,
wo
mein
kahler
Kopf
sein
sollte.
Well,
I
called
me
wife
and
I
said
to
her:
"Would
you
kindly
tell
to
me
Ich
rief
meine
Frau
und
fragte
sie:
"Kannst
du
mir
bitte
sagen,
Who
owns
that
head
upon
the
bed
where
my
old
head
should
be?"
Wem
gehört
der
Kopf
auf
dem
Bett,
wo
mein
alter
Kopf
sein
sollte?"
Ah,
you're
drunk,
Ach,
du
bist
betrunken,
You're
drunk,
you
silly
old
fool,
Betrunken,
du
alberner
alter
Narr,
Still
you
can
not
see
Kannst
immer
noch
nicht
sehen,
That's
a
baby
boy
that
me
mother
sent
to
me.
Das
ist
ein
kleiner
Junge,
den
meine
Mutter
mir
schickte.
Well,
it's
many
a
day
I've
travelled
a
hundred
miles
or
more
So
manchen
Tag
bin
ich
hundert
Meilen
oder
mehr
gereist,
But
a
baby
boy
with
his
whiskers
on
sure
I
never
saw
before.
Doch
einen
kleinen
Jungen
mit
Bart
sah
ich
noch
nie
zuvor.
Ah,
you're
drunk,
Ach,
du
bist
betrunken,
You're
drunk,
you
silly
old
fool,
Betrunken,
du
alberner
alter
Narr,
Still
you
can
not
see
Kannst
immer
noch
nicht
sehen,
That's
a
baby
boy
that
me
mother
sent
to
me.
Das
ist
ein
kleiner
Junge,
den
meine
Mutter
mir
schickte.
Well,
it's
many
a
day
I've
travelled
a
hundred
miles
or
more
So
manchen
Tag
bin
ich
hundert
Meilen
oder
mehr
gereist,
But
a
baby
boy
with
his
whiskers
on
sure
I
never
saw
before.
Doch
einen
kleinen
Jungen
mit
Bart
sah
ich
noch
nie
zuvor.
But
a
baby
boy
with
his
whiskers
on
sure
I
never
saw
before.
Doch
einen
kleinen
Jungen
mit
Bart
sah
ich
noch
nie
zuvor.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: C. Bourke, R. Drew., J. Sheehan, L. Kelly, B. Mckenna, L Kelly
Альбом
Voyage
дата релиза
21-02-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.