Cem Adrian - Bana Ne Yaptın - перевод текста песни на немецкий

Bana Ne Yaptın - Cem Adrianперевод на немецкий




Bana Ne Yaptın
Was hast du mir angetan
Bugün günlerden hiç benim adım yok
Heute ist einer von jenen Tagen, mein Name existiert nicht
Kanatlanıyor içimden binlerce siyah kelebek
Aus meinem Inneren erheben sich tausende schwarze Schmetterlinge
Savruluyor rüzgarda yaprak gibi
Sie wirbeln im Wind wie Blätter
Kalbim uzaklarda bir yerde, kalbim kayıp
Mein Herz ist irgendwo in der Ferne, mein Herz ist verloren
Sessiz, yorgun, ağır, gözkapaklarım kapanıyor yine, yine
Still, müde, schwer, meine Augenlider schließen sich wieder, wieder
(Karanlığa dokunabiliyor sanki ellerim)
(Meine Hände können fast die Dunkelheit berühren)
Yıkık, dökük, bu şehrin duvarları birer birer üstüme yıkılıyor yine
Verfallen, zerstört, die Mauern dieser Stadt stürzen wieder, eine nach der anderen, auf mich herab
(Sadece sesler duyuyorum)
(Ich höre nur Geräusche)
Yine
Wieder
(Ayak sesleri uzaklarda)
(Schritte in der Ferne)
Kuş sürüleri terk ederken bu şehri, ardında yoksul ve kimsesiz çocuk gibi bırakıyor yine
Während Vogelschwärme diese Stadt verlassen, lassen sie mich zurück wie ein armes und verlassenes Kind, wieder
(Susuyorum)
(Ich schweige)
Yine
Wieder
(Sessizlik keskin)
(Die Stille ist schneidend)
Ve sonbahar sinsice yaklaşarak peşinde köpek gibi bir yalnızlığı üstüme sürüklüyor yine
Und der Herbst nähert sich heimlich und treibt eine Einsamkeit wie einen Hund auf mich zu, wieder
(Bekliyorum)
(Ich warte)
Yine
Wieder
(Beklemek keskin)
(Das Warten ist schneidend)
Sözler hep yalan, yeminleri unut
Worte sind alle Lügen, vergiss die Schwüre
Bir veda bir sebepsiz tokat gibi çarpıyor yine
Ein Abschied schlägt wie eine grundlose Ohrfeige, wieder
(Burdan gitmem gerek)
(Ich muss hier weg)
Yüzüme
In mein Gesicht
Şarkılar yalan, duyduklarını unut
Lieder sind Lügen, vergiss, was du hörst
Bir hikaye rüzgarın ellerinde savruluyor yine
Eine Geschichte wird in den Händen des Windes verweht, wieder
(Herşeyi unutmam gerek)
(Ich muss alles vergessen)
Yine
Wieder
Kestim, akıttım, damarlarımdaki kanımda akan o kirli siyah yalanları
Ich habe geschnitten, vergossen, die schmutzigen schwarzen Lügen, die in meinem Blut flossen
(Acımıyor bileklerim)
(Meine Handgelenke schmerzen nicht)
Olmadı
Es hat nicht funktioniert
(Acımıyor hiç)
(Es schmerzt überhaupt nicht)
Sildim, çıkardım yüzümden kazıdım yüzüme çizdiğin o siyah derin yazıları
Ich habe weggewischt, entfernt, die schwarzen tiefen Schriften, die du auf mein Gesicht gekritzelt hast, abgekratzt
(Acımıyor ellerim avuçlarım)
(Meine Hände, meine Handflächen schmerzen nicht)
Olmadı
Es hat nicht funktioniert
(Acıtmıyor hiçbirşey)
(Nichts schmerzt)
Kustum, tükürdüm içimde senden kalan o keskin o acıtan hatıraları
Ich habe erbrochen, ausgespuckt, die scharfen, schmerzenden Erinnerungen an dich in mir
(Acımıyor tenim, ve acımıyor)
(Meine Haut schmerzt nicht, und es schmerzt nicht)
Olmadı
Es hat nicht funktioniert
(Dokunduğun yerler)
(Die Stellen, die du berührt hast)
Söktün, defalarca diktim o küçük ellerinle açtığın ve sızlayan bütün yaralarımı
Du hast aufgerissen, ich habe immer wieder genäht, all die schmerzenden Wunden, die du mit deinen kleinen Händen geöffnet hast
(Acımıyor artık kalbim)
(Mein Herz schmerzt nicht mehr)
Olmadı
Es hat nicht funktioniert
(Kalbim)
(Mein Herz)
Bana ne yaptın, ne yaptın, ne yaptın, ne yaptın çocuk?
Was hast du mir angetan, was hast du getan, was hast du getan, was hast du getan, mein Kind?
(Sadece sessizce durdum ve öylece izledim bir meleğin ellerindeki ellerimin izlerini)
(Ich stand nur still da und sah die Spuren meiner Hände in den Händen eines Engels)
Niye yaptın, niye yaptın, niye yaptın ahh çocuk?
Warum hast du das getan, warum hast du das getan, warum hast du das getan, ach, mein Kind?
(Sadece sessizce durdum ve öylece izledim bir meleğin ellerindeki kaderimin sökülüşünü)
(Ich stand nur still da und sah zu, wie mein Schicksal aus den Händen eines Engels gerissen wurde)
Bana ne yaptın, ne yaptın, ne yaptın, ne yaptın çocuk?
Was hast du mir angetan, was hast du getan, was hast du getan, was hast du getan, mein Kind?
(Sadece sessizce durup öylece izlemek istedim bir meleğin ellerindeki kalbimi)
(Ich wollte nur still dastehen und mein Herz in den Händen eines Engels betrachten)
Niye yaptın, niye yaptın, niye yaptın ahh çocuk?
Warum hast du das getan, warum hast du das getan, warum hast du das getan, ach, mein Kind?
(Sadece öylece durup sessizce izlemeyi istedim, sadece bir meleği sevmeyi)
(Ich wollte nur still dastehen und zusehen, nur einen Engel lieben)
Göremiyorum, duyamıyorum artık dokunamıyorum çocuk?
Ich kann nicht sehen, ich kann nicht hören, ich kann dich nicht mehr berühren, mein Kind?
(Hep bir şey eksik gibi ve hep bir şey yarım ve hep bir şey yok artık sanki)
(Es fehlt immer etwas und es ist immer etwas unvollständig und es ist immer etwas nicht mehr da)
Anlatamıyorum, anlatamıyorum artık ağlayamıyorum çocuk?
Ich kann es nicht erklären, ich kann es nicht mehr erklären, ich kann nicht mehr weinen, mein Kind?
(Ne bir ışık var ne de bir şarkı artık sokaklarında bu kaybetmiş şehrin)
(Es gibt kein Licht mehr und kein Lied mehr in den Straßen dieser verlorenen Stadt)
İnanmıyorum, inanmıyorum artık inanamıyorum çocuk
Ich glaube nicht, ich glaube nicht mehr, ich kann nicht mehr glauben, mein Kind
(Ne bir isim var duvarlarında, ahh ne de okunabilen bir cümle)
(Es gibt keinen Namen mehr an den Wänden, ach, und keinen lesbaren Satz)
Bilmiyorum, bilmiyorum artık sevemiyorum çocuk
Ich weiß es nicht, ich weiß es nicht mehr, ich kann nicht mehr lieben, mein Kind
(Sadece sessizce durdum ve öylece izledim bir meleğin ellerindeki ölümümü)
(Ich stand nur still da und sah meinen Tod in den Händen eines Engels)
Ne yağmur, ne kar, ne yüzüme vuran rüzgar, canımı yakan acıtan sonbahar, daha dinmedi çocuk
Weder Regen, noch Schnee, noch der Wind, der mir ins Gesicht schlägt, noch der schmerzende Herbst, es hat noch nicht aufgehört, mein Kind
(Öyle beyaz ve öyle)
(So weiß und so)
Seni silmedi çocuk
Es hat dich nicht ausgelöscht, mein Kind
(Öyle maviydi ki)
(Es war so blau)
Alev alev yanan kirpiklerinden saçılan kıvılcımlarınla başlayan bu yangın daha sönmedi çocuk
Dieses Feuer, das mit den Funken begann, die von deinen brennenden Wimpern sprühten, ist noch nicht erloschen, mein Kind
(Öyle güzeldi ki ve öyle)
(Es war so schön und so)
Sönemedi çocuk
Es konnte nicht erlöschen, mein Kind
(Öyle masum ama)
(So unschuldig, aber)
Bu viran şehirde, bu viran hikaye henüz bitmedi
In dieser zerstörten Stadt, diese zerstörte Geschichte ist noch nicht zu Ende
Bitmedi, bitmedi, bitmedi çocuk
Sie ist nicht zu Ende, sie ist nicht zu Ende, sie ist nicht zu Ende, mein Kind
(Öyle yanlış öyle)
(So falsch, so)
Bitemedi çocuk
Sie konnte nicht enden, mein Kind
(Öyle yanlış ki ve öyle)
(So falsch und so)
Bu aciz şarkılar, bu aciz dualar seni geri getirmedi, getirmedi, getirmedi çocuk
Diese hilflosen Lieder, diese hilflosen Gebete haben dich nicht zurückgebracht, nicht zurückgebracht, nicht zurückgebracht, mein Kind
(Öyle çocuk)
(So kindlich)
Dönmedin çocuk
Du bist nicht zurückgekehrt, mein Kind
(Kalbim)
(Mein Herz)
Bana ne yaptın, ne yaptın, ne yaptın, ne yaptın çocuk?
Was hast du mir angetan, was hast du getan, was hast du getan, was hast du getan, mein Kind?
(Tüm maviler kirli şimdi ve tüm beyazlar utanç içinde ve sadece uyumak)
(Alle Blautöne sind jetzt schmutzig und alle Weißtöne sind voller Scham und ich will nur noch schlafen)
Bunu niye yaptın, niye yaptın, niye yaptın, niye yaptın çocuk?
Warum hast du das getan, warum hast du das getan, warum hast du das getan, warum hast du das getan, mein Kind?
(Uyumak istiyorum)
(Ich möchte schlafen)





Авторы: Cem Adrian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.