Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana Ne Yaptın
Was hast du mir angetan
Bugün
günlerden
hiç
benim
adım
yok
Heute
ist
einer
von
jenen
Tagen,
mein
Name
existiert
nicht
Kanatlanıyor
içimden
binlerce
siyah
kelebek
Aus
meinem
Inneren
erheben
sich
tausende
schwarze
Schmetterlinge
Savruluyor
rüzgarda
yaprak
gibi
Sie
wirbeln
im
Wind
wie
Blätter
Kalbim
uzaklarda
bir
yerde,
kalbim
kayıp
Mein
Herz
ist
irgendwo
in
der
Ferne,
mein
Herz
ist
verloren
Sessiz,
yorgun,
ağır,
gözkapaklarım
kapanıyor
yine,
yine
Still,
müde,
schwer,
meine
Augenlider
schließen
sich
wieder,
wieder
(Karanlığa
dokunabiliyor
sanki
ellerim)
(Meine
Hände
können
fast
die
Dunkelheit
berühren)
Yıkık,
dökük,
bu
şehrin
duvarları
birer
birer
üstüme
yıkılıyor
yine
Verfallen,
zerstört,
die
Mauern
dieser
Stadt
stürzen
wieder,
eine
nach
der
anderen,
auf
mich
herab
(Sadece
sesler
duyuyorum)
(Ich
höre
nur
Geräusche)
(Ayak
sesleri
uzaklarda)
(Schritte
in
der
Ferne)
Kuş
sürüleri
terk
ederken
bu
şehri,
ardında
yoksul
ve
kimsesiz
çocuk
gibi
bırakıyor
yine
Während
Vogelschwärme
diese
Stadt
verlassen,
lassen
sie
mich
zurück
wie
ein
armes
und
verlassenes
Kind,
wieder
(Susuyorum)
(Ich
schweige)
(Sessizlik
keskin)
(Die
Stille
ist
schneidend)
Ve
sonbahar
sinsice
yaklaşarak
peşinde
köpek
gibi
bir
yalnızlığı
üstüme
sürüklüyor
yine
Und
der
Herbst
nähert
sich
heimlich
und
treibt
eine
Einsamkeit
wie
einen
Hund
auf
mich
zu,
wieder
(Beklemek
keskin)
(Das
Warten
ist
schneidend)
Sözler
hep
yalan,
yeminleri
unut
Worte
sind
alle
Lügen,
vergiss
die
Schwüre
Bir
veda
bir
sebepsiz
tokat
gibi
çarpıyor
yine
Ein
Abschied
schlägt
wie
eine
grundlose
Ohrfeige,
wieder
(Burdan
gitmem
gerek)
(Ich
muss
hier
weg)
Şarkılar
yalan,
duyduklarını
unut
Lieder
sind
Lügen,
vergiss,
was
du
hörst
Bir
hikaye
rüzgarın
ellerinde
savruluyor
yine
Eine
Geschichte
wird
in
den
Händen
des
Windes
verweht,
wieder
(Herşeyi
unutmam
gerek)
(Ich
muss
alles
vergessen)
Kestim,
akıttım,
damarlarımdaki
kanımda
akan
o
kirli
siyah
yalanları
Ich
habe
geschnitten,
vergossen,
die
schmutzigen
schwarzen
Lügen,
die
in
meinem
Blut
flossen
(Acımıyor
bileklerim)
(Meine
Handgelenke
schmerzen
nicht)
Olmadı
Es
hat
nicht
funktioniert
(Acımıyor
hiç)
(Es
schmerzt
überhaupt
nicht)
Sildim,
çıkardım
yüzümden
kazıdım
yüzüme
çizdiğin
o
siyah
derin
yazıları
Ich
habe
weggewischt,
entfernt,
die
schwarzen
tiefen
Schriften,
die
du
auf
mein
Gesicht
gekritzelt
hast,
abgekratzt
(Acımıyor
ellerim
avuçlarım)
(Meine
Hände,
meine
Handflächen
schmerzen
nicht)
Olmadı
Es
hat
nicht
funktioniert
(Acıtmıyor
hiçbirşey)
(Nichts
schmerzt)
Kustum,
tükürdüm
içimde
senden
kalan
o
keskin
o
acıtan
hatıraları
Ich
habe
erbrochen,
ausgespuckt,
die
scharfen,
schmerzenden
Erinnerungen
an
dich
in
mir
(Acımıyor
tenim,
ve
acımıyor)
(Meine
Haut
schmerzt
nicht,
und
es
schmerzt
nicht)
Olmadı
Es
hat
nicht
funktioniert
(Dokunduğun
yerler)
(Die
Stellen,
die
du
berührt
hast)
Söktün,
defalarca
diktim
o
küçük
ellerinle
açtığın
ve
sızlayan
bütün
yaralarımı
Du
hast
aufgerissen,
ich
habe
immer
wieder
genäht,
all
die
schmerzenden
Wunden,
die
du
mit
deinen
kleinen
Händen
geöffnet
hast
(Acımıyor
artık
kalbim)
(Mein
Herz
schmerzt
nicht
mehr)
Olmadı
Es
hat
nicht
funktioniert
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
Was
hast
du
mir
angetan,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
getan,
mein
Kind?
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
ellerimin
izlerini)
(Ich
stand
nur
still
da
und
sah
die
Spuren
meiner
Hände
in
den
Händen
eines
Engels)
Niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
ahh
çocuk?
Warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
ach,
mein
Kind?
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
kaderimin
sökülüşünü)
(Ich
stand
nur
still
da
und
sah
zu,
wie
mein
Schicksal
aus
den
Händen
eines
Engels
gerissen
wurde)
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
Was
hast
du
mir
angetan,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
getan,
mein
Kind?
(Sadece
sessizce
durup
öylece
izlemek
istedim
bir
meleğin
ellerindeki
kalbimi)
(Ich
wollte
nur
still
dastehen
und
mein
Herz
in
den
Händen
eines
Engels
betrachten)
Niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
ahh
çocuk?
Warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
ach,
mein
Kind?
(Sadece
öylece
durup
sessizce
izlemeyi
istedim,
sadece
bir
meleği
sevmeyi)
(Ich
wollte
nur
still
dastehen
und
zusehen,
nur
einen
Engel
lieben)
Göremiyorum,
duyamıyorum
artık
dokunamıyorum
çocuk?
Ich
kann
nicht
sehen,
ich
kann
nicht
hören,
ich
kann
dich
nicht
mehr
berühren,
mein
Kind?
(Hep
bir
şey
eksik
gibi
ve
hep
bir
şey
yarım
ve
hep
bir
şey
yok
artık
sanki)
(Es
fehlt
immer
etwas
und
es
ist
immer
etwas
unvollständig
und
es
ist
immer
etwas
nicht
mehr
da)
Anlatamıyorum,
anlatamıyorum
artık
ağlayamıyorum
çocuk?
Ich
kann
es
nicht
erklären,
ich
kann
es
nicht
mehr
erklären,
ich
kann
nicht
mehr
weinen,
mein
Kind?
(Ne
bir
ışık
var
ne
de
bir
şarkı
artık
sokaklarında
bu
kaybetmiş
şehrin)
(Es
gibt
kein
Licht
mehr
und
kein
Lied
mehr
in
den
Straßen
dieser
verlorenen
Stadt)
İnanmıyorum,
inanmıyorum
artık
inanamıyorum
çocuk
Ich
glaube
nicht,
ich
glaube
nicht
mehr,
ich
kann
nicht
mehr
glauben,
mein
Kind
(Ne
bir
isim
var
duvarlarında,
ahh
ne
de
okunabilen
bir
cümle)
(Es
gibt
keinen
Namen
mehr
an
den
Wänden,
ach,
und
keinen
lesbaren
Satz)
Bilmiyorum,
bilmiyorum
artık
sevemiyorum
çocuk
Ich
weiß
es
nicht,
ich
weiß
es
nicht
mehr,
ich
kann
nicht
mehr
lieben,
mein
Kind
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
ölümümü)
(Ich
stand
nur
still
da
und
sah
meinen
Tod
in
den
Händen
eines
Engels)
Ne
yağmur,
ne
kar,
ne
yüzüme
vuran
rüzgar,
canımı
yakan
acıtan
sonbahar,
daha
dinmedi
çocuk
Weder
Regen,
noch
Schnee,
noch
der
Wind,
der
mir
ins
Gesicht
schlägt,
noch
der
schmerzende
Herbst,
es
hat
noch
nicht
aufgehört,
mein
Kind
(Öyle
beyaz
ve
öyle)
(So
weiß
und
so)
Seni
silmedi
çocuk
Es
hat
dich
nicht
ausgelöscht,
mein
Kind
(Öyle
maviydi
ki)
(Es
war
so
blau)
Alev
alev
yanan
kirpiklerinden
saçılan
kıvılcımlarınla
başlayan
bu
yangın
daha
sönmedi
çocuk
Dieses
Feuer,
das
mit
den
Funken
begann,
die
von
deinen
brennenden
Wimpern
sprühten,
ist
noch
nicht
erloschen,
mein
Kind
(Öyle
güzeldi
ki
ve
öyle)
(Es
war
so
schön
und
so)
Sönemedi
çocuk
Es
konnte
nicht
erlöschen,
mein
Kind
(Öyle
masum
ama)
(So
unschuldig,
aber)
Bu
viran
şehirde,
bu
viran
hikaye
henüz
bitmedi
In
dieser
zerstörten
Stadt,
diese
zerstörte
Geschichte
ist
noch
nicht
zu
Ende
Bitmedi,
bitmedi,
bitmedi
çocuk
Sie
ist
nicht
zu
Ende,
sie
ist
nicht
zu
Ende,
sie
ist
nicht
zu
Ende,
mein
Kind
(Öyle
yanlış
öyle)
(So
falsch,
so)
Bitemedi
çocuk
Sie
konnte
nicht
enden,
mein
Kind
(Öyle
yanlış
ki
ve
öyle)
(So
falsch
und
so)
Bu
aciz
şarkılar,
bu
aciz
dualar
seni
geri
getirmedi,
getirmedi,
getirmedi
çocuk
Diese
hilflosen
Lieder,
diese
hilflosen
Gebete
haben
dich
nicht
zurückgebracht,
nicht
zurückgebracht,
nicht
zurückgebracht,
mein
Kind
(Öyle
çocuk)
(So
kindlich)
Dönmedin
çocuk
Du
bist
nicht
zurückgekehrt,
mein
Kind
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
Was
hast
du
mir
angetan,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
getan,
mein
Kind?
(Tüm
maviler
kirli
şimdi
ve
tüm
beyazlar
utanç
içinde
ve
sadece
uyumak)
(Alle
Blautöne
sind
jetzt
schmutzig
und
alle
Weißtöne
sind
voller
Scham
und
ich
will
nur
noch
schlafen)
Bunu
niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
çocuk?
Warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
warum
hast
du
das
getan,
mein
Kind?
(Uyumak
istiyorum)
(Ich
möchte
schlafen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cem Adrian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.