Текст и перевод песни Cem Adrian - Bana Ne Yaptın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana Ne Yaptın
Что ты со мной сделала?
Bugün
günlerden
hiç
benim
adım
yok
Сегодня
день
из
числа
тех,
где
нет
моего
имени
Kanatlanıyor
içimden
binlerce
siyah
kelebek
Изнутри
взлетают
тысячи
черных
бабочек
Savruluyor
rüzgarda
yaprak
gibi
Кружатся
на
ветру,
словно
листья
Kalbim
uzaklarda
bir
yerde,
kalbim
kayıp
Мое
сердце
где-то
далеко,
мое
сердце
потеряно
Sessiz,
yorgun,
ağır,
gözkapaklarım
kapanıyor
yine,
yine
Безмолвно,
устало,
тяжело,
мои
веки
смыкаются
снова
и
снова
(Karanlığa
dokunabiliyor
sanki
ellerim)
(Мои
руки
словно
могут
коснуться
темноты)
Yıkık,
dökük,
bu
şehrin
duvarları
birer
birer
üstüme
yıkılıyor
yine
Разрушенные
стены
этого
города
обрушиваются
на
меня
один
за
другим,
снова
и
снова
(Sadece
sesler
duyuyorum)
(Я
слышу
только
звуки)
(Ayak
sesleri
uzaklarda)
(Шаги
вдали)
Kuş
sürüleri
terk
ederken
bu
şehri,
ardında
yoksul
ve
kimsesiz
çocuk
gibi
bırakıyor
yine
Стаи
птиц
покидают
этот
город,
оставляя
меня
позади,
как
бедного
и
одинокого
ребенка,
снова
и
снова
(Sessizlik
keskin)
(Тишина
остра)
Ve
sonbahar
sinsice
yaklaşarak
peşinde
köpek
gibi
bir
yalnızlığı
üstüme
sürüklüyor
yine
И
осень,
подкрадываясь
незаметно,
тащит
за
собой,
словно
собаку
на
поводке,
одиночество,
набрасывая
его
на
меня,
снова
и
снова
(Beklemek
keskin)
(Ожидание
остро)
Sözler
hep
yalan,
yeminleri
unut
Слова
— всегда
ложь,
забудь
клятвы
Bir
veda
bir
sebepsiz
tokat
gibi
çarpıyor
yine
Прощание
бьет
по
лицу,
как
беспричинная
пощечина,
снова
и
снова
(Burdan
gitmem
gerek)
(Мне
нужно
уйти
отсюда)
Şarkılar
yalan,
duyduklarını
unut
Песни
— ложь,
забудь
то,
что
слышал
Bir
hikaye
rüzgarın
ellerinde
savruluyor
yine
История
кружится
в
руках
ветра,
снова
и
снова
(Herşeyi
unutmam
gerek)
(Мне
нужно
все
забыть)
Kestim,
akıttım,
damarlarımdaki
kanımda
akan
o
kirli
siyah
yalanları
Я
перерезал,
выпустил
ту
грязную
черную
ложь,
что
текла
в
крови
по
моим
венам
(Acımıyor
bileklerim)
(Мои
запястья
не
болят)
(Acımıyor
hiç)
(Вообще
не
болят)
Sildim,
çıkardım
yüzümden
kazıdım
yüzüme
çizdiğin
o
siyah
derin
yazıları
Я
стер,
содрал
с
лица,
выцарапал
те
черные
глубокие
письмена,
что
ты
начертала
на
мне
(Acımıyor
ellerim
avuçlarım)
(Мои
руки,
мои
ладони
не
болят)
(Acıtmıyor
hiçbirşey)
(Ничего
не
болит)
Kustum,
tükürdüm
içimde
senden
kalan
o
keskin
o
acıtan
hatıraları
Я
изверг,
выплюнул
те
острые,
болезненные
воспоминания
о
тебе,
что
остались
во
мне
(Acımıyor
tenim,
ve
acımıyor)
(Моя
кожа
не
болит,
и
не
болят)
(Dokunduğun
yerler)
(Места,
к
которым
ты
прикасалась)
Söktün,
defalarca
diktim
o
küçük
ellerinle
açtığın
ve
sızlayan
bütün
yaralarımı
Ты
рвала,
а
я
снова
и
снова
зашивал
все
те
кровоточащие
раны,
что
ты
наносила
своими
маленькими
руками
(Acımıyor
artık
kalbim)
(Мое
сердце
больше
не
болит)
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
Что
ты
со
мной
сделала,
сделала,
сделала,
сделала,
девочка?
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
ellerimin
izlerini)
(Я
просто
молча
стоял
и
смотрел
на
следы
моих
рук
на
руках
ангела)
Niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
ahh
çocuk?
Зачем
ты
это
сделала,
сделала,
сделала,
ах,
девочка?
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
kaderimin
sökülüşünü)
(Я
просто
молча
стоял
и
смотрел,
как
на
руках
ангела
расплетается
моя
судьба)
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
Что
ты
со
мной
сделала,
сделала,
сделала,
сделала,
девочка?
(Sadece
sessizce
durup
öylece
izlemek
istedim
bir
meleğin
ellerindeki
kalbimi)
(Я
просто
хотел
молча
стоять
и
смотреть
на
свое
сердце
в
руках
ангела)
Niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
ahh
çocuk?
Зачем
ты
это
сделала,
сделала,
сделала,
ах,
девочка?
(Sadece
öylece
durup
sessizce
izlemeyi
istedim,
sadece
bir
meleği
sevmeyi)
(Я
просто
хотел
молча
стоять
и
смотреть,
просто
любить
ангела)
Göremiyorum,
duyamıyorum
artık
dokunamıyorum
çocuk?
Я
не
вижу,
не
слышу,
не
могу
больше
коснуться,
девочка
(Hep
bir
şey
eksik
gibi
ve
hep
bir
şey
yarım
ve
hep
bir
şey
yok
artık
sanki)
(Как
будто
чего-то
не
хватает,
как
будто
что-то
не
завершено,
как
будто
чего-то
больше
нет)
Anlatamıyorum,
anlatamıyorum
artık
ağlayamıyorum
çocuk?
Я
не
могу
объяснить,
не
могу
объяснить,
я
больше
не
могу
плакать,
девочка
(Ne
bir
ışık
var
ne
de
bir
şarkı
artık
sokaklarında
bu
kaybetmiş
şehrin)
(Нет
больше
ни
света,
ни
песни
на
улицах
этого
потерянного
города)
İnanmıyorum,
inanmıyorum
artık
inanamıyorum
çocuk
Я
не
верю,
не
верю,
я
больше
не
могу
верить,
девочка
(Ne
bir
isim
var
duvarlarında,
ahh
ne
de
okunabilen
bir
cümle)
(Нет
ни
имени
на
его
стенах,
ни
читаемой
фразы)
Bilmiyorum,
bilmiyorum
artık
sevemiyorum
çocuk
Я
не
знаю,
не
знаю,
я
больше
не
могу
любить,
девочка
(Sadece
sessizce
durdum
ve
öylece
izledim
bir
meleğin
ellerindeki
ölümümü)
(Я
просто
молча
стоял
и
смотрел
на
свою
смерть
в
руках
ангела)
Ne
yağmur,
ne
kar,
ne
yüzüme
vuran
rüzgar,
canımı
yakan
acıtan
sonbahar,
daha
dinmedi
çocuk
Ни
дождь,
ни
снег,
ни
ветер,
бьющий
мне
в
лицо,
ни
жгучая,
ранящая
осень,
всё
ещё
не
утихли,
девочка
(Öyle
beyaz
ve
öyle)
(Такая
белая
и
такая)
Seni
silmedi
çocuk
Не
стёрла
тебя,
девочка
(Öyle
maviydi
ki)
(Такая
голубая,
что)
Alev
alev
yanan
kirpiklerinden
saçılan
kıvılcımlarınla
başlayan
bu
yangın
daha
sönmedi
çocuk
Этот
пожар,
начавшийся
с
искр,
сыплющихся
с
твоих
пылающих
ресниц,
всё
ещё
не
погас,
девочка
(Öyle
güzeldi
ki
ve
öyle)
(Такая
красивая
и
такая)
Sönemedi
çocuk
Не
погас,
девочка
(Öyle
masum
ama)
(Такая
невинная,
но)
Bu
viran
şehirde,
bu
viran
hikaye
henüz
bitmedi
В
этом
разрушенном
городе,
эта
разрушенная
история
ещё
не
закончена
Bitmedi,
bitmedi,
bitmedi
çocuk
Не
закончена,
не
закончена,
не
закончена,
девочка
(Öyle
yanlış
öyle)
(Такая
неправильная,
такая)
Bitemedi
çocuk
Не
закончилась,
девочка
(Öyle
yanlış
ki
ve
öyle)
(Такая
неправильная,
что
и
такая)
Bu
aciz
şarkılar,
bu
aciz
dualar
seni
geri
getirmedi,
getirmedi,
getirmedi
çocuk
Эти
беспомощные
песни,
эти
беспомощные
молитвы
не
вернули
тебя,
не
вернули,
не
вернули,
девочка
(Öyle
çocuk)
(Такая
детская)
Dönmedin
çocuk
Ты
не
вернулась,
девочка
Bana
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın,
ne
yaptın
çocuk?
Что
ты
со
мной
сделала,
сделала,
сделала,
сделала,
девочка?
(Tüm
maviler
kirli
şimdi
ve
tüm
beyazlar
utanç
içinde
ve
sadece
uyumak)
(Вся
синева
теперь
грязная,
и
вся
белизна
в
стыде,
и
только
спать)
Bunu
niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın,
niye
yaptın
çocuk?
Зачем
ты
это
сделала,
сделала,
сделала,
сделала,
девочка?
(Uyumak
istiyorum)
(Я
хочу
спать)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.