Cem Karaca feat. Moğollar - Ala Geyik Destanı - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cem Karaca feat. Moğollar - Ala Geyik Destanı




Ala Geyik Destanı
Легенда о пегом олене
Şimdi size sunacağımız parçaya
Сейчас я представлю вам песню,
Ben Cem Karaca olarak
К которой я, Джем Караджа,
Akrabalık bağları açısından özel bir ilgi
Испытываю особую привязанность,
Ve de sevgi duymaktayım
И даже любовь, можно сказать, родственную.
Evet, parçamızın adı "Alageyik"
Да, название нашей песни "Пегий олень".
Bilmem anlatabildim mi
Надеюсь, понятно объяснил?
Ben karaca, o da alageyik
Я караджа (косуля), а он пегий олень.
E kendisi uzaktan yeğenim olur biraz
Он мне, так сказать, дальний родственник.
Ben de gittim bir geyiğin avına
Я отправился на охоту за оленем,
Ben de gittim bir geyiğin avına
Я отправился на охоту за оленем,
Geyik de çekti beni kendi dağına
Олень же увлек меня на свою гору.
Geyik de çekti beni kendi dağına, dağına
Олень же увлек меня на свою гору, на гору.
Bundan çağlar önceydi
Это было много веков назад.
Toros yaylarının yüksek dağ köylerinde kişiler
В высокогорных деревнях Таврских гор люди
Akıllı, uslu ve mutlu sürdürürlerdi geleneksel yaşantılarını
Жили разумно, мирно и счастливо, следуя своим традициям.
Öykümüze konu olan genç de bu mutlu kişilerden biri idi
Юноша, о котором пойдет речь в моей истории, был одним из этих счастливых людей.
Ve tüm yaşıtları gibi terler terlemez bıyıkları
И, как и все его сверстники, едва у него пробивались усы,
Atına atladığı gibi geyik avına giderdi
Он садился на коня и отправлялся на охоту за оленями.
Bu avlar, çok kere günler, günler boyu sürer
Эта охота часто длилась дни, целые дни,
Ve onu sütüyle besleyip beşiklerde beleyen anası
И его мать, которая вскормила его своим молоком и качала в колыбели,
Bakarken gözünden kıskanarak, sakınarak bakan sevdalısı
И его возлюбленная, которая смотрела на него, ревнуя и оберегая,
Yaşlı gözlerle beklerlerdi dönüşünü
Ждали его возвращения со слезами на глазах.
Gel etme, gel vazgeç şu geyik avından, bunun sonu hayretmez
Они говорили ему: "Не ходи, брось ты эту охоту на оленей, это плохо кончится!",
Derlerse de dinletemezlerdi ki
Но разве могли они его переубедить?
Önceleri onları dinler sanırdın yiğidimi
Поначалу казалось, что мой храбрец их слушает,
Hele oturup çamdan bardaklar oyarken görünce onu
Особенно когда ты видела его, вырезающего чашки из соснового дерева.
Bardaklar da bardaktı hani
А чашки-то были, скажу я тебе, настоящими произведениями искусства!
Belle ki Toros'un tüm güzellikleri nakış olmuş üstüne
Вся красота Тавра была словно вышита на них.
Kız oğlan kız bardaklar oyardı ince belli
Девушки и юноши вырезали эти изящные чашки.
Ama birden durulur günlerden birinde
Но однажды он вдруг останавливался,
Ve sanki çağırırmış gibi Toros'un tüm geyikleri birlik olmuşçasına onu
И словно все олени Тавра сговаривались и звали его,
Kopar giderdi ansızın
Он внезапно срывался с места.
Ve kambur felek etti sonunda edeceğini
И злая судьба, в конце концов, сделала свое дело.
Güzel bir ala geyiğin peşinde soluk soluğa sıçrarken koyaklardan yukarı
Преследуя прекрасного пегого оленя, он, задыхаясь, взбирался по ущельям всё выше,
Daha yukarı, daha yukarı...
Всё выше, всё выше...
Devrisi günü daş dibinde yatar buldular onu, kanlı, upuzun
На следующий день его нашли лежащим у подножия скалы, окровавленного, бездыханного.
Gün o gündür bu öykü kulaktak kulağa, kuşaktan kuşağa
С тех пор эта история передавалась из уст в уста, из поколения в поколение,
Toros yaylarının kekik otlarının, dağ çiçeklerinin kokusuna karışarak
Смешиваясь с ароматом чабреца и горных цветов Таврских гор,
Bize kadar vardı
И дошла до нас.
Bizden sonra da varacak her hal, bizden sonrakilere
И после нас она дойдет до тех, кто будет после нас.
Ve soruldukta nedir deyu ol hikayaat, ol kara sevda, ol destan...
И если нас спросят, что это за история, что за темная любовь, что за легенда...
Dememiz "Alageyik Destanı"dır yarenler
Мы ответим: "Это Легенда о пегом олене", друзья мои.
Ak bilekler daş dibinde çürüdü
Белые запястья сгнили у подножия скалы,
Ak bilekler daş dibinde çürüdü
Белые запястья сгнили у подножия скалы,
Siz gidin avcılar galdım kaya başında
Вы ушли, охотники, а я остался на вершине скалы.
Aman aman aman, kayalar başında
Ох, ох, ох, на вершине скалы.
Siz gidin gardaşlar galdım kaya başında
Вы ушли, братья, а я остался на вершине скалы.
Aman aman, kayalar başında
Ох, ох, на вершине скалы.
Sabahtan kalktım ki, ezan okunur
Встал я утром, азан читают,
Ezan sesi yar, yar, yar, yar, yar
Звук азана, милая, милая, милая, милая, милая
Yüreğime, yüreğime dokunur
В мое сердце, в мое сердце проникает.
Duyar düşmanların
Слышат враги,
Öldün deyi kınalar, kınalar, kınalar, kınalar yakılır
Что ты умер, и зажигают хну, хну, хну, хну.
Uyan Mehmed'im, uyan Mehmed'im, sinem, bülbülüm
Проснись, Мехмед мой, проснись, Мехмед мой, соловей мой.
Yüksek yaylalarda yâri, yâri, yâri, yâri, yâri, yâri
На высоких пастбищах возлюбленная, возлюбленная, возлюбленная, возлюбленная, возлюбленная, возлюбленная
Beşiğini, beşiğini beledim
Твою колыбель, твою колыбель я качала.
İndim alçaklara ölük ölük eledim
Спустилась я в долины, мертвого, мертвого оплакивала.
Gittin geyik avına, gel etme eyleme
Ушел ты на охоту за оленем, не ходи, не делай этого.
Gel etme eyleme, dedim de
Не ходи, не делай этого, говорила я,
Dinletemedim de kurban olayım şahan oğlum, yiğit oğlum
Но не смогла тебя переубедить, будь я проклята, мой прекрасный сын, мой храбрый сын.
Şimdi ne yatarsın daş dibinde yâri, yâri, yâri
Теперь лежишь ты у подножия скалы, милый, милый, милый,
Kanlı upuzun
Окровавленный, бездыханный.
Uyan Mehmed'im, sinem, bülbülüm
Проснись, Мехмед мой, соловей мой.
Etme uyan, etme kalk yar
Встань, проснись, милый.





Авторы: Dr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.