Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akşam Erken İner Mapushaneye
Evening Falls Early in Prison
Akşam
erken
iner
mahpushaneye
Evening
falls
early
in
prison,
my
love,
Ejderha
olsan
kar
etmez
Being
a
dragon
won't
matter
a
bit.
Ne
kavgada
ustalığın
Neither
your
mastery
in
a
fight,
Ne
de
çatal
yürek
civan
oluşun
Nor
your
brave,
forked
heart
will
help.
Kar
etmez,
inceden
içine
dolan
It
won't
matter,
the
longing
that
subtly
fills
you,
Alıp
götüren
hasrete
Taking
you
away
to
yearning.
Akşam
erken
iner
mahpushaneye
Evening
falls
early
in
prison,
İner,
yedi
kol
demiri
yedi
kapıya
It
falls,
seven
iron
bars
on
seven
doors.
Birden
ağlamaklı
olur
bahçe
Suddenly
the
garden
becomes
tearful,
Karşıda
duvar
dibinde
üç
dal
gece
sefası
Across,
at
the
base
of
the
wall,
three
sprigs
of
night-blooming
jasmine,
Üç
kök
hercai
menekşe...
Three
roots
of
wild
pansy...
Aynı
korkunç
sevdadadır
In
the
same
terrible
love
they
are,
Gökte
bulut,
dalda
kaysı
The
cloud
in
the
sky,
the
apricot
on
the
branch.
Başlar
koymağa
hapislik
Imprisonment
starts
to
weigh
down,
Karanlık
can
sıkıntısı
A
dark
boredom.
Aynı
korkunç
sevdadadır
In
the
same
terrible
love
they
are,
Gökte
bulut,
dalda
kaysı
The
cloud
in
the
sky,
the
apricot
on
the
branch.
Başlar
koymağa
hapislik
Imprisonment
starts
to
weigh
down,
Karanlık
can
sıkıntısı
A
dark
boredom.
"Kürdün
Gelini"ni
söyler
Malta'da
biri
Someone
in
Malta
sings
"The
Kurdish
Bride,"
Bense
voltadayım
ranza
dibinde
And
I'm
pacing
at
the
foot
of
my
bunk,
Ve
hep
olmayacak
şeyler
kurarım
And
I
keep
making
impossible
plans,
Gülünç,
acemi,
çocuksu
Ridiculous,
amateurish,
childish.
Vurulsam
kaybolsam
derim
I
wish
I
could
be
shot,
disappear,
I
say,
Çırılçıplak,
bir
kavgada
Stark
naked,
in
a
fight,
Erkekçe
olsun,
erkekçe
olsun
isterim
Like
a
man,
I
want
it
to
be
like
a
man.
Dostluk
da,
düşmanlık
da
Neither
friendship
nor
enmity,
Hiçbiri
olmaz
halbuki
None
of
it
happens,
though,
Geçer
süngüler
namluya
Bayonets
pass
through
the
barrel.
Başlar
gece
devriyesi
jandarmaların
The
gendarmes'
night
patrol
begins.
Hırsla
çakarım
kibriti
I
fiercely
strike
the
match,
İlk
nefeste
yarılanır
cıgaram
My
cigarette
is
halved
in
the
first
puff.
Bir
duman
alırım,
dolu
I
take
a
drag,
full,
Bir
duman,
kendimi
öldüresiye
A
drag,
enough
to
kill
myself.
Biliyorum,
"sen
de
mi?
sen
de
mi?"
diyeceksin
I
know,
you'll
say,
"You
too?
You
too?"
Biliyorum,
"sen
de
mi?"
diyeceksin
I
know,
you'll
say,
"You
too?"
Ama
akşam
erken
iniyor
mahpushaneye
But
evening
falls
early
in
prison,
Ve
dışarda
delikanlı
bir
bahar
And
outside,
a
youthful
spring.
Seviyorum
seni
I
love
you,
Seviyorum
seni
I
love
you,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Muhtar Cem Karaca, Ahmet Hamdi Onal
Альбом
Töre
дата релиза
02-02-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.