Текст и перевод песни Cem Karaca - Akşam Erken İner Mapushaneye
Akşam Erken İner Mapushaneye
The Evening Descends Early upon the Prison
Akşam
erken
iner
mahpushaneye
The
evening
descends
early
upon
the
prison
Ejderha
olsan
kar
etmez
Even
if
you
were
a
dragon,
it
would
be
useless
Ne
kavgada
ustalığın
Neither
your
skill
in
battle
Ne
de
çatal
yürek
civan
oluşun
Nor
your
being
a
brave,
young
man
with
a
forked
tongue
Kar
etmez,
inceden
içine
dolan
It
will
be
useless,
the
longing
that
slowly
fills
you
Alıp
götüren
hasrete
The
longing
that
takes
you
away
Akşam
erken
iner
mahpushaneye
The
evening
descends
early
upon
the
prison
İner,
yedi
kol
demiri
yedi
kapıya
It
descends,
with
seven
iron
bars,
seven
gates
Birden
ağlamaklı
olur
bahçe
Suddenly,
the
garden
becomes
tearful
Karşıda
duvar
dibinde
üç
dal
gece
sefası
On
the
other
side,
by
the
wall,
three
branches
of
night-blooming
jasmine
Üç
kök
hercai
menekşe...
Three
roots
of
wild
violets...
Aynı
korkunç
sevdadadır
They
are
in
the
same
terrible
love
Gökte
bulut,
dalda
kaysı
The
cloud
in
the
sky,
the
apricot
on
the
branch
Başlar
koymağa
hapislik
The
imprisonment
begins
to
set
in
Karanlık
can
sıkıntısı
The
dark
tedium
Aynı
korkunç
sevdadadır
They
are
in
the
same
terrible
love
Gökte
bulut,
dalda
kaysı
The
cloud
in
the
sky,
the
apricot
on
the
branch
Başlar
koymağa
hapislik
The
imprisonment
begins
to
set
in
Karanlık
can
sıkıntısı
The
dark
tedium
"Kürdün
Gelini"ni
söyler
Malta'da
biri
Someone
in
Malta
sings
"The
Kurd's
Bride"
Bense
voltadayım
ranza
dibinde
And
I'm
pacing
by
my
bunk
Ve
hep
olmayacak
şeyler
kurarım
And
I
keep
imagining
things
that
will
never
happen
Gülünç,
acemi,
çocuksu
Ridiculous,
naive,
childish
Vurulsam
kaybolsam
derim
I
say
to
myself
that
I
want
to
be
shot
and
disappear
Çırılçıplak,
bir
kavgada
Stark
naked,
in
a
fight
Erkekçe
olsun,
erkekçe
olsun
isterim
I
want
it
to
be
manly,
manly
Dostluk
da,
düşmanlık
da
Both
friendship
and
enmity
Hiçbiri
olmaz
halbuki
Neither
of
them
will
happen
Geçer
süngüler
namluya
The
bayonets
are
fixed
Başlar
gece
devriyesi
jandarmaların
The
gendarmes
begin
their
night
patrol
Hırsla
çakarım
kibriti
I
strike
a
match
with
passion
İlk
nefeste
yarılanır
cıgaram
My
cigarette
is
halved
with
the
first
breath
Bir
duman
alırım,
dolu
I
take
a
drag,
deeply
Bir
duman,
kendimi
öldüresiye
A
drag,
to
kill
myself
Biliyorum,
"sen
de
mi?
sen
de
mi?"
diyeceksin
I
know
you
will
say,
"You
too?
You
too?"
Biliyorum,
"sen
de
mi?"
diyeceksin
I
know
you
will
say,
"You
too?"
Ama
akşam
erken
iniyor
mahpushaneye
But
the
evening
descends
early
upon
the
prison
Ve
dışarda
delikanlı
bir
bahar
And
outside,
there
is
a
vibrant
spring
Seviyorum
seni
I
love
you
Seviyorum
seni
I
love
you
Çıldırasıya
To
the
point
of
madness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: cem karaca
Альбом
Töre
дата релиза
02-02-1994
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.