CENTR - Загадка - перевод текста песни на английский

Загадка - CENTRперевод на английский




Загадка
Riddle
Отгадай загадку: Игра в жизнь или игра в прятки?
Guess the riddle: A game of life or a game of hide and seek?
Платье шито по фигуре или волк в овечьей шкуре?
A dress tailored to the figure or a wolf in sheep's clothing?
Здарова, Амир.
Hey, Amir.
- Здарова.
- Hey.
- Помнишь, Баянов Миша?
- Remember, Misha Bayanov?
- Кто?
- Who?
- Ну тот, что отсидел 5 лет, а летом вышел.
- The one who served 5 years and got out in the summer.
- А, ну да.
- Ah, right.
- Ты как вообще, занят во вторник?
- Are you busy on Tuesday?
- Не, а че такое?
- No, why?
- Ну он там девушку свою хоронит.
- He's burying his girl.
- Да ладно. А че случилось?
- Oh, no. What happened?
- Ну там вообще много всего.
- Well, it's a long story.
- Типа?
- Like?
- Она же ждала его весь его срок.
- She waited for him his whole sentence.
- Ничего себе. Сейчас редкость.
- Wow. That's rare these days.
- Ну да. Сейчас исключение. Будто она его любила с самого рождения.
- Yeah. An exception. Like she loved him since birth.
- Ну да.
- Right.
- Она еле выжила тогда еще в аварии.
- She barely survived that accident back then.
- Пффф...
- Phew...
- Когда он пьяный так, что еле разговаривал.
- When he was so drunk he could barely talk.
- Да ладно.
- No way.
- Повез ее кататься развлекухи ради.
- Took her for a joyride.
- Ага.
- Uh-huh.
- Скорость 120, в отбойник на МКАДе.
- 120 km/h, into the barrier on the MKAD.
- А че она села с ним?
- Why did she even get in the car with him?
- А ты че, его не знаешь?
- Don't you know him?
- Аааа
- Aaaaa
- Он же не как все, он же отвечает.
- He's not like everyone else, he takes responsibility.
- Ну да.
- Right.
- Не то чтоб не любил, просто не ценил. Все знают, что он сам ее и подсадил.
- It's not that he didn't love her, he just didn't appreciate her. Everyone knows he got her hooked.
В общем, что хотел то и получил Михаил. Будет теперь искать ее среди могил.
In short, Mikhail got what he wanted. Now he'll be searching for her among the graves.
Ну ладно а, давай, пойду до дома.
Well, okay then, I'll head home.
- Давай, братан. Во вторник буду по-любому. Если надо будет что помочь, скажи.
- See you, brother. I'll be there on Tuesday for sure. If you need any help, let me know.
Да, кстати. Как ее звали то?
Oh, by the way. What was her name?
- Жизнь.
- Life.
Давай, попробуй найти ответы. Она имеет силы, но физически нету
Come on, try to find the answers. She has power, but physically she doesn't exist
Но вся ее сила зависит только от тебя. И обретая ее можно себя потерять.
But all her power depends only on you. And by gaining it, you can lose yourself.
Я тут на днях, ну, этого странного видел
I saw this strange guy the other day
Который сатанистом был. Ну тот, что дьявола видел.
The one who was a satanist. The one who saw the devil.
Его еще в прошлом году стали мучить странные боли,
He started having strange pains last year,
Врачи не знали как лечить - максимум что-то уколят.
The doctors didn't know how to treat him - they just gave him injections.
А боли все сильней, терпеть не хватало здоровья
And the pains got worse, he didn't have the health to endure it
Анализ дал путевку в отделение анкологии.
The analysis gave him a ticket to the oncology ward.
Анализ биопсии подтвердил наличие рака,
The biopsy confirmed the presence of cancer,
Осталось только ждать прилива в это море страха.
All that was left was to wait for the tide in this sea of fear.
Диагноз как приговор: Ну максимум полгода,
The diagnosis was like a sentence: Six months at most,
О будущем не думай, просто проживи свободно.
Don't think about the future, just live freely.
Твердили все вокруг, кроме одной медсестры
Everyone around him kept saying that, except for one nurse
Она как будто знала как лечить, болезни тайны открыв.
She seemed to know how to heal, having unlocked the secrets of the disease.
Он засыпал и просыпался - она всегда рядом,
He fell asleep and woke up - she was always there,
Она не ставила уколы, не наводила порядок.
She didn't give injections, she didn't tidy up.
Просто была всегда с ним, не отходив ни на шаг
She was just always with him, not leaving his side
Когда сводили боли тело и трудно было дышать.
When the pains racked his body and it was hard to breathe.
Но так или иначе начал чувствовать себя лучше,
But somehow he started to feel better,
В глазах врачей знак вопроса - какой-то странный случай.
A question mark in the eyes of the doctors - a strange case.
И что его лечит, а как? Всем интересно очень,
And what was healing him, and how? Everyone was very interested,
Как он смог выжить, если летальный был обеспечен?
How did he manage to survive, if his death was guaranteed?
Он экономит слова, проводя с ней дни и ночи
He saved his words, spending days and nights with her
И когда тухли старые, зажигал новые свечи.
And when the old candles went out, he lit new ones.
Повторное обследование показало: ты здоров,
A second examination showed: you're healthy,
У врачей глаза на лоб лезли или не было слов.
The doctors' eyes popped out or they were speechless.
Списали все на облучение, ну плюс препараты
They attributed everything to radiation, plus the drugs
Но тайну его лечения знали только в палатах.
But only the wards knew the secret of his treatment.
Как звали ту сестру, что жизнь ему вернула обратно?
What was the name of the nurse who brought him back to life?
Вера... - в палатах твердили невнятно.
Faith... - they muttered indistinctly in the wards.
Ты знаешь его также хорошо, как и я
You know him as well as I do
Бывает неприятно смотреть ему в глаза.
It can be unpleasant to look into his eyes.
И сколько раз ему не говорили уйти,
And no matter how many times he was told to leave,
Он возвращается, стоя на твоем пути.
He comes back, standing in your way.
Я знаю его с детства, также как он меня
I've known him since childhood, just like he's known me
Во многих ситуациях мы были рядом всегда.
In many situations we were always there for each other.
Но он уговаривал отступить назад,
But he urged me to step back,
Послушай, ведь это левый базар из-за баб.
Listen, this is just some bullshit over chicks.
Решишь это завтра. Ладно, твоя взяла
You'll figure it out tomorrow. Okay, you win
Давай до дома, пока медленно плывут облака по небу.
Let's head home, while the clouds slowly drift across the sky.
Он немного надменный,
He's a bit arrogant,
И я вместе с ним в вагоне на ветке серой.
And I'm with him in the car on the gray line.
Че ты возомнил о себе? А?
Who do you think you are? Huh?
Я сам решу, куда лететь по взлетной полосе.
I'll decide where to fly down the runway myself.
Ударить или нет, или взять разбег
To hit or not, or to take a running start
Или послав всех, тупо запутать след.
Or to send everyone to hell and just cover my tracks.
Разбирайся сам - последовал ответ,
Figure it out yourself - was the answer,
Открылись двери, он вышел где-то на кольце.
The doors opened, he got out somewhere on the ring road.
Где-то в конце мая его видели в баре,
Somewhere at the end of May he was seen in a bar,
На окраине, там, где окраины отдыхают.
On the outskirts, where the outskirts relax.
Я хуй его знает, кто там был крайним
I don't know who was the last straw there
Кто бросил камень в их огород.
Who threw a stone into their garden.
Но после слов: "Эээ мы ваш рот ебали",
But after the words: "Hey, we fucked your mouth",
Два стола встали, напротив абреки с ножами.
Two tables stood up, facing abreks with knives.
Что-то руками махают, все в черном
They're waving their hands, all in black
Толи собрались на похороны, толи обратно в горы.
Either they're going to a funeral, or back to the mountains.
Поступило предложение мочить без разбора,
There was a proposal to kill without discrimination,
Вроде как наш город и замес стремный.
It seems like our city and the situation is tense.
Полетели плафоны, обмены подачами в голову
Shades flew, exchanges of blows to the head
Позже бойцы ОМОНа, за ними скорая.
Later, riot police, followed by an ambulance.
На полу гости города лежат довольно скромно,
The city's guests lie quite modestly on the floor,
А в глазах страх, тот самый знакомый.
And in their eyes, that familiar fear.
Отгадай загадку: Игра в жизнь или игра в прятки?
Guess the riddle: A game of life or a game of hide and seek?
Платье шито по фигуре или волк в овечьей шкуре?
A dress tailored to the figure or a wolf in sheep's clothing?
Отгадай загадку: Игра в жизнь или игра в прятки?
Guess the riddle: A game of life or a game of hide and seek?
Платье шито по фигуре или волк в овечьей шкуре?
A dress tailored to the figure or a wolf in sheep's clothing?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.