Отгадай
загадку:
Игра
в
жизнь
или
игра
в
прятки?
Guess
the
riddle:
A
game
of
life
or
a
game
of
hide
and
seek?
Платье
шито
по
фигуре
или
волк
в
овечьей
шкуре?
A
dress
tailored
to
the
figure
or
a
wolf
in
sheep's
clothing?
Здарова,
Амир.
Hey,
Amir.
- Помнишь,
Баянов
Миша?
- Remember,
Misha
Bayanov?
- Ну
тот,
что
отсидел
5 лет,
а
летом
вышел.
- The
one
who
served
5 years
and
got
out
in
the
summer.
- Ты
как
вообще,
занят
во
вторник?
- Are
you
busy
on
Tuesday?
- Не,
а
че
такое?
- No,
why?
- Ну
он
там
девушку
свою
хоронит.
- He's
burying
his
girl.
- Да
ладно.
А
че
случилось?
- Oh,
no.
What
happened?
- Ну
там
вообще
много
всего.
- Well,
it's
a
long
story.
- Она
же
ждала
его
весь
его
срок.
- She
waited
for
him
his
whole
sentence.
- Ничего
себе.
Сейчас
редкость.
- Wow.
That's
rare
these
days.
- Ну
да.
Сейчас
исключение.
Будто
она
его
любила
с
самого
рождения.
- Yeah.
An
exception.
Like
she
loved
him
since
birth.
- Она
еле
выжила
тогда
еще
в
аварии.
- She
barely
survived
that
accident
back
then.
- Когда
он
пьяный
так,
что
еле
разговаривал.
- When
he
was
so
drunk
he
could
barely
talk.
- Повез
ее
кататься
развлекухи
ради.
- Took
her
for
a
joyride.
- Скорость
120,
в
отбойник
на
МКАДе.
- 120
km/h,
into
the
barrier
on
the
MKAD.
- А
че
она
села
с
ним?
- Why
did
she
even
get
in
the
car
with
him?
- А
ты
че,
его
не
знаешь?
- Don't
you
know
him?
- Он
же
не
как
все,
он
же
отвечает.
- He's
not
like
everyone
else,
he
takes
responsibility.
- Не
то
чтоб
не
любил,
просто
не
ценил.
Все
знают,
что
он
сам
ее
и
подсадил.
- It's
not
that
he
didn't
love
her,
he
just
didn't
appreciate
her.
Everyone
knows
he
got
her
hooked.
В
общем,
что
хотел
то
и
получил
Михаил.
Будет
теперь
искать
ее
среди
могил.
In
short,
Mikhail
got
what
he
wanted.
Now
he'll
be
searching
for
her
among
the
graves.
Ну
ладно
а,
давай,
пойду
до
дома.
Well,
okay
then,
I'll
head
home.
- Давай,
братан.
Во
вторник
буду
по-любому.
Если
надо
будет
что
помочь,
скажи.
- See
you,
brother.
I'll
be
there
on
Tuesday
for
sure.
If
you
need
any
help,
let
me
know.
Да,
кстати.
Как
ее
звали
то?
Oh,
by
the
way.
What
was
her
name?
Давай,
попробуй
найти
ответы.
Она
имеет
силы,
но
физически
нету
Come
on,
try
to
find
the
answers.
She
has
power,
but
physically
she
doesn't
exist
Но
вся
ее
сила
зависит
только
от
тебя.
И
обретая
ее
можно
себя
потерять.
But
all
her
power
depends
only
on
you.
And
by
gaining
it,
you
can
lose
yourself.
Я
тут
на
днях,
ну,
этого
странного
видел
I
saw
this
strange
guy
the
other
day
Который
сатанистом
был.
Ну
тот,
что
дьявола
видел.
The
one
who
was
a
satanist.
The
one
who
saw
the
devil.
Его
еще
в
прошлом
году
стали
мучить
странные
боли,
He
started
having
strange
pains
last
year,
Врачи
не
знали
как
лечить
- максимум
что-то
уколят.
The
doctors
didn't
know
how
to
treat
him
- they
just
gave
him
injections.
А
боли
все
сильней,
терпеть
не
хватало
здоровья
And
the
pains
got
worse,
he
didn't
have
the
health
to
endure
it
Анализ
дал
путевку
в
отделение
анкологии.
The
analysis
gave
him
a
ticket
to
the
oncology
ward.
Анализ
биопсии
подтвердил
наличие
рака,
The
biopsy
confirmed
the
presence
of
cancer,
Осталось
только
ждать
прилива
в
это
море
страха.
All
that
was
left
was
to
wait
for
the
tide
in
this
sea
of
fear.
Диагноз
как
приговор:
Ну
максимум
полгода,
The
diagnosis
was
like
a
sentence:
Six
months
at
most,
О
будущем
не
думай,
просто
проживи
свободно.
Don't
think
about
the
future,
just
live
freely.
Твердили
все
вокруг,
кроме
одной
медсестры
Everyone
around
him
kept
saying
that,
except
for
one
nurse
Она
как
будто
знала
как
лечить,
болезни
тайны
открыв.
She
seemed
to
know
how
to
heal,
having
unlocked
the
secrets
of
the
disease.
Он
засыпал
и
просыпался
- она
всегда
рядом,
He
fell
asleep
and
woke
up
- she
was
always
there,
Она
не
ставила
уколы,
не
наводила
порядок.
She
didn't
give
injections,
she
didn't
tidy
up.
Просто
была
всегда
с
ним,
не
отходив
ни
на
шаг
She
was
just
always
with
him,
not
leaving
his
side
Когда
сводили
боли
тело
и
трудно
было
дышать.
When
the
pains
racked
his
body
and
it
was
hard
to
breathe.
Но
так
или
иначе
начал
чувствовать
себя
лучше,
But
somehow
he
started
to
feel
better,
В
глазах
врачей
знак
вопроса
- какой-то
странный
случай.
A
question
mark
in
the
eyes
of
the
doctors
- a
strange
case.
И
что
его
лечит,
а
как?
Всем
интересно
очень,
And
what
was
healing
him,
and
how?
Everyone
was
very
interested,
Как
он
смог
выжить,
если
летальный
был
обеспечен?
How
did
he
manage
to
survive,
if
his
death
was
guaranteed?
Он
экономит
слова,
проводя
с
ней
дни
и
ночи
He
saved
his
words,
spending
days
and
nights
with
her
И
когда
тухли
старые,
зажигал
новые
свечи.
And
when
the
old
candles
went
out,
he
lit
new
ones.
Повторное
обследование
показало:
ты
здоров,
A
second
examination
showed:
you're
healthy,
У
врачей
глаза
на
лоб
лезли
или
не
было
слов.
The
doctors'
eyes
popped
out
or
they
were
speechless.
Списали
все
на
облучение,
ну
плюс
препараты
They
attributed
everything
to
radiation,
plus
the
drugs
Но
тайну
его
лечения
знали
только
в
палатах.
But
only
the
wards
knew
the
secret
of
his
treatment.
Как
звали
ту
сестру,
что
жизнь
ему
вернула
обратно?
What
was
the
name
of
the
nurse
who
brought
him
back
to
life?
Вера...
- в
палатах
твердили
невнятно.
Faith...
- they
muttered
indistinctly
in
the
wards.
Ты
знаешь
его
также
хорошо,
как
и
я
You
know
him
as
well
as
I
do
Бывает
неприятно
смотреть
ему
в
глаза.
It
can
be
unpleasant
to
look
into
his
eyes.
И
сколько
раз
ему
не
говорили
уйти,
And
no
matter
how
many
times
he
was
told
to
leave,
Он
возвращается,
стоя
на
твоем
пути.
He
comes
back,
standing
in
your
way.
Я
знаю
его
с
детства,
также
как
он
меня
I've
known
him
since
childhood,
just
like
he's
known
me
Во
многих
ситуациях
мы
были
рядом
всегда.
In
many
situations
we
were
always
there
for
each
other.
Но
он
уговаривал
отступить
назад,
But
he
urged
me
to
step
back,
Послушай,
ведь
это
левый
базар
из-за
баб.
Listen,
this
is
just
some
bullshit
over
chicks.
Решишь
это
завтра.
Ладно,
твоя
взяла
You'll
figure
it
out
tomorrow.
Okay,
you
win
Давай
до
дома,
пока
медленно
плывут
облака
по
небу.
Let's
head
home,
while
the
clouds
slowly
drift
across
the
sky.
Он
немного
надменный,
He's
a
bit
arrogant,
И
я
вместе
с
ним
в
вагоне
на
ветке
серой.
And
I'm
with
him
in
the
car
on
the
gray
line.
Че
ты
возомнил
о
себе?
А?
Who
do
you
think
you
are?
Huh?
Я
сам
решу,
куда
лететь
по
взлетной
полосе.
I'll
decide
where
to
fly
down
the
runway
myself.
Ударить
или
нет,
или
взять
разбег
To
hit
or
not,
or
to
take
a
running
start
Или
послав
всех,
тупо
запутать
след.
Or
to
send
everyone
to
hell
and
just
cover
my
tracks.
Разбирайся
сам
- последовал
ответ,
Figure
it
out
yourself
- was
the
answer,
Открылись
двери,
он
вышел
где-то
на
кольце.
The
doors
opened,
he
got
out
somewhere
on
the
ring
road.
Где-то
в
конце
мая
его
видели
в
баре,
Somewhere
at
the
end
of
May
he
was
seen
in
a
bar,
На
окраине,
там,
где
окраины
отдыхают.
On
the
outskirts,
where
the
outskirts
relax.
Я
хуй
его
знает,
кто
там
был
крайним
I
don't
know
who
was
the
last
straw
there
Кто
бросил
камень
в
их
огород.
Who
threw
a
stone
into
their
garden.
Но
после
слов:
"Эээ
мы
ваш
рот
ебали",
But
after
the
words:
"Hey,
we
fucked
your
mouth",
Два
стола
встали,
напротив
абреки
с
ножами.
Two
tables
stood
up,
facing
abreks
with
knives.
Что-то
руками
махают,
все
в
черном
They're
waving
their
hands,
all
in
black
Толи
собрались
на
похороны,
толи
обратно
в
горы.
Either
they're
going
to
a
funeral,
or
back
to
the
mountains.
Поступило
предложение
мочить
без
разбора,
There
was
a
proposal
to
kill
without
discrimination,
Вроде
как
наш
город
и
замес
стремный.
It
seems
like
our
city
and
the
situation
is
tense.
Полетели
плафоны,
обмены
подачами
в
голову
Shades
flew,
exchanges
of
blows
to
the
head
Позже
бойцы
ОМОНа,
за
ними
скорая.
Later,
riot
police,
followed
by
an
ambulance.
На
полу
гости
города
лежат
довольно
скромно,
The
city's
guests
lie
quite
modestly
on
the
floor,
А
в
глазах
страх,
тот
самый
знакомый.
And
in
their
eyes,
that
familiar
fear.
Отгадай
загадку:
Игра
в
жизнь
или
игра
в
прятки?
Guess
the
riddle:
A
game
of
life
or
a
game
of
hide
and
seek?
Платье
шито
по
фигуре
или
волк
в
овечьей
шкуре?
A
dress
tailored
to
the
figure
or
a
wolf
in
sheep's
clothing?
Отгадай
загадку:
Игра
в
жизнь
или
игра
в
прятки?
Guess
the
riddle:
A
game
of
life
or
a
game
of
hide
and
seek?
Платье
шито
по
фигуре
или
волк
в
овечьей
шкуре?
A
dress
tailored
to
the
figure
or
a
wolf
in
sheep's
clothing?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.