Слово к слову
Wort für Wort
В
любой
теме
что-то
на
куски
делят,
In
jeder
Sache
wird
etwas
in
Stücke
geteilt,
И
можно
залететь,
потом
уехать
на
север.
Und
man
kann
auffliegen,
und
dann
in
den
Norden
fahren.
Можно
никому
не
верить
и
менять
номера,
Man
kann
niemandem
trauen
und
die
Nummern
wechseln,
Но
Земля
круглая,
хоть
и
большая
Москва.
Aber
die
Erde
ist
rund,
obwohl
Moskau
groß
ist.
Мечта
заводит
пацана
как
Моника
Белуччи.
Ein
Traum
macht
den
Jungen
an,
wie
Monica
Bellucci.
Над
районом
тучи,
совесть
не
мучает.
Über
dem
Viertel
hängen
Wolken,
das
Gewissen
quält
nicht.
Уже
не
старые
Nike'и,
а
тапки
Gucci,
Schon
keine
alten
Nikes
mehr,
sondern
Gucci-Schuhe,
Запах
любимой
сучки,
но
не
каждый
везучий.
Der
Duft
der
geliebten
Schlampe,
aber
nicht
jeder
hat
Glück.
От
случая
к
случаю
жизнь
тебя
научит.
Von
Fall
zu
Fall
wird
dich
das
Leben
lehren.
Пока
чёрный
мурзик
пересекает
райончик.
Während
ein
schwarzer
Mercedes
das
Viertel
durchquert.
И
тут
ты
не
один
такой
прохаваный,
ебать.
Und
hier
bist
du
nicht
der
Einzige,
der
sich
auskennt,
verdammt.
Давишь
на
блатную
педаль?
Ну
дави,
давай.
Drückst
du
auf
das
Gangster-Pedal?
Na,
drück
schon,
komm.
Собаки
лают,
караван
идет.
Die
Hunde
bellen,
die
Karawane
zieht
weiter.
Пока
есть
нормальный
варик
и
сверкает
литье.
Solange
es
eine
normale
Option
gibt
und
das
Gussmetall
funkelt.
Связался
со
зверьем,
а
там
хуй
поймешь,
Hast
dich
mit
Bestien
eingelassen,
und
da
versteht
man
nichts
mehr,
Они
на
своем
решают,
вчера
еще
с
калашами.
Sie
regeln
das
auf
ihre
Art,
gestern
noch
mit
Kalaschnikows.
В
зубах
с
ножами,
а
сегодня
уже
на
Можайке,
Mit
Messern
zwischen
den
Zähnen,
und
heute
schon
in
Mozhaisk,
В
ресторане
базар
за
Мишаню,
и
кому
он
мешал?
Im
Restaurant
Gerede
über
Mischanja,
und
wen
hat
er
gestört?
За
что
его
убрали?
Warum
haben
sie
ihn
beseitigt?
Утром
ранним
в
овраге
за
теми
домами.
Am
frühen
Morgen
in
der
Schlucht
hinter
jenen
Häusern.
Ведь
это
было
против
правил
и
морали.
Denn
das
war
gegen
die
Regeln
und
die
Moral.
Но
бывает
слова
стоят
дешево
как
шлюхи
в
Паттае,
Aber
manchmal
sind
Worte
billig
wie
Nutten
in
Pattaya,
Что
работают
по
таймеру,
Die
nach
Zeit
arbeiten,
Там
под
пальмами
жара
как
в
бане.
Dort
unter
den
Palmen
ist
es
heiß
wie
in
einer
Banja.
Как
сделать
все
правильно,
никто
не
знает
заранее.
Wie
man
alles
richtig
macht,
weiß
niemand
im
Voraus.
Закат,
зарево
огнями
манит,
шумит
двигатель
из
Германии.
Der
Sonnenuntergang,
das
Abendrot
lockt
mit
Lichtern,
der
Motor
aus
Deutschland
brummt.
Авто
летает,
дорога
не
прямая,
Das
Auto
fliegt,
die
Straße
ist
nicht
gerade,
Криминальная
романтика
затянет
на
дно
как
Титаник.
Die
kriminelle
Romantik
zieht
dich
runter
wie
die
Titanic,
meine
Süße.
Ц-А-О
ебать.
Z-A-O,
verdammt.
Пара
к
паре
на
замесе,
местность
знакома
с
детства.
Paar
für
Paar
beim
Deal,
die
Gegend
ist
von
Kindheit
an
bekannt.
Верность
к
слову
при
любом
раскладе,
ответственность.
Treue
zum
Wort
unter
allen
Umständen,
Verantwortung.
Старшие,
движ,
задание
на
красных
делениях.
Die
Älteren,
Bewegung,
Aufgabe
bei
roten
Markierungen.
Страх
к
УБОП,
остались
только
впечатления.
Angst
vor
der
UBOB,
es
blieben
nur
Eindrücke.
Дело
простое:
человек,
два
черных
пакета,
Die
Sache
ist
einfach:
ein
Mann,
zwei
schwarze
Pakete,
Део
Нексия,
выхлоп,
десять
листов
Мэдисона.
Daewoo
Nexia,
Auspuff,
zehn
Scheine
Madison.
Или
сломанная
жизнь,
сто
шестьдесят
два,
часть
два.
Oder
ein
gebrochenes
Leben,
einhundertzweiundsechzig,
Teil
zwei.
РФ
УК,
не
менее,
блять,
пятака.
Strafgesetzbuch
der
Russischen
Föderation,
nicht
weniger
als,
verdammt,
fünf
Jahre.
Все
ровно,
мы
страхуем
в
районе
Щипка.
Alles
klar,
wir
sichern
im
Bereich
Schipka
ab.
Крепкий
типок,
а
с
виду
лет
сорока.
Ein
kräftiger
Typ,
aber
er
sieht
aus
wie
etwa
vierzig.
Узнаете
сразу,
кожанка,
типа
бандитка,
Ihr
werdet
ihn
sofort
erkennen,
Lederjacke,
so
ein
Banditending,
Блондин
невысокого
роста,
лицо
не
брито.
Blond,
nicht
groß,
unrasiertes
Gesicht.
Из
оружия
только
обрезок
трубы,
Als
Waffe
nur
ein
abgeschnittenes
Rohr,
Надо
бить
точно
по
голове,
блять,
но
не
убить.
Man
muss
genau
auf
den
Kopf
schlagen,
verdammt,
aber
nicht
töten.
Пакет
первый
цепляет
Санек
и
сразу
к
метро.
Das
erste
Paket
schnappt
sich
Sanek
und
sofort
zur
Metro.
Там,
правда,
вокзал
и
часто
много
ментов.
Da
ist
allerdings
ein
Bahnhof
und
oft
sind
viele
Bullen
da.
А
ты
за
углом
кидаешь
улику,
Und
du
wirfst
hinter
der
Ecke
den
Beweis
weg,
Но
смотри
там
без
палева,
дергаешь
быстро,
но
тихо.
Aber
pass
auf,
dass
es
keiner
sieht,
beweg
dich
schnell,
aber
leise.
Уходишь
дворами
на
Жуков
проезд,
Du
gehst
durch
die
Höfe
zur
Shukow-Passage,
Там
около
сорок
девятого
тебя
ждет
обвес.
Dort
in
der
Nähe
der
neunundvierzig
wartet
ein
Kumpel
auf
dich.
Он
довезет
тебя
до
точки
возврата,
Er
bringt
dich
zum
Rückkehrpunkt,
Там
упадешь
на
такси
и
да
базу
обратно.
Dort
steigst
du
in
ein
Taxi
und
zurück
zur
Basis.
Парни
сделали
все
чисто,
как
надо.
Die
Jungs
haben
alles
sauber
gemacht,
wie
es
sein
soll.
Молодые
Санек
и
Амир,
подельник
Рената.
Die
jungen
Sanek
und
Amir,
Renats
Komplizen.
Но
группа
давно
где-то
явно
прогнила,
Aber
die
Gruppe
war
schon
lange
irgendwo
offensichtlich
verfault,
В
нескучном
осеннем
пруду
нашли
бригадира.
Im
nicht
langweiligen
Herbstteich
fand
man
den
Brigadier.
Санек
оказался
в
коме,
потом
отключили,
Sanek
landete
im
Koma,
dann
wurde
er
abgeschaltet,
А
Амир
дурнул
в
бега,
его
не
нашли
мы.
Und
Amir
haute
ab,
wir
haben
ihn
nicht
gefunden.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Wort
für
Wort,
Klinge
an
Klinge,
Посвящается
тем
кто
ушел
по-честному.
Gewidmet
denen,
die
ehrenhaft
gegangen
sind.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Wort
für
Wort,
Klinge
an
Klinge,
Пожелаем
всем
близким
не
бедствовать.
Wünschen
wir
allen
Angehörigen,
dass
sie
nicht
in
Not
geraten.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Wort
für
Wort,
Klinge
an
Klinge,
Посвящается
тем
кто
ушел
по-честному.
Gewidmet
denen,
die
ehrenhaft
gegangen
sind.
Слово
к
слову,
лезвие
к
лезвию,
Wort
für
Wort,
Klinge
an
Klinge,
Пожелаем
всем
близким
не
бедствовать
Wünschen
wir
allen
Angehörigen,
dass
sie
nicht
in
Not
geraten,
meine
Kleine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vadim Vital'evich Motylev, David Borisovich Nuriev, Amir Magomednabievich Magomedov, Aleksandr Iurevich Bybochkin, Oleg Evgenevich Kalmykov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.