Legendy Pro... - Слово к слову - перевод текста песни на немецкий

Слово к слову - Centr feat. Legendy Proперевод на немецкий




Слово к слову
Wort für Wort
Йе.
Yeah.
CENTR.
CENTR.
Москва.
Moskau.
В любой теме что-то на куски делят,
In jeder Sache wird etwas in Stücke geteilt,
И можно залететь, потом уехать на север.
Und man kann auffliegen, und dann in den Norden fahren.
Можно никому не верить и менять номера,
Man kann niemandem trauen und die Nummern wechseln,
Но Земля круглая, хоть и большая Москва.
Aber die Erde ist rund, obwohl Moskau groß ist.
Мечта заводит пацана как Моника Белуччи.
Ein Traum macht den Jungen an, wie Monica Bellucci.
Над районом тучи, совесть не мучает.
Über dem Viertel hängen Wolken, das Gewissen quält nicht.
Уже не старые Nike'и, а тапки Gucci,
Schon keine alten Nikes mehr, sondern Gucci-Schuhe,
Запах любимой сучки, но не каждый везучий.
Der Duft der geliebten Schlampe, aber nicht jeder hat Glück.
От случая к случаю жизнь тебя научит.
Von Fall zu Fall wird dich das Leben lehren.
Пока чёрный мурзик пересекает райончик.
Während ein schwarzer Mercedes das Viertel durchquert.
И тут ты не один такой прохаваный, ебать.
Und hier bist du nicht der Einzige, der sich auskennt, verdammt.
Давишь на блатную педаль? Ну дави, давай.
Drückst du auf das Gangster-Pedal? Na, drück schon, komm.
Собаки лают, караван идет.
Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.
Пока есть нормальный варик и сверкает литье.
Solange es eine normale Option gibt und das Gussmetall funkelt.
Связался со зверьем, а там хуй поймешь,
Hast dich mit Bestien eingelassen, und da versteht man nichts mehr,
Они на своем решают, вчера еще с калашами.
Sie regeln das auf ihre Art, gestern noch mit Kalaschnikows.
В зубах с ножами, а сегодня уже на Можайке,
Mit Messern zwischen den Zähnen, und heute schon in Mozhaisk,
В ресторане базар за Мишаню, и кому он мешал?
Im Restaurant Gerede über Mischanja, und wen hat er gestört?
За что его убрали?
Warum haben sie ihn beseitigt?
Утром ранним в овраге за теми домами.
Am frühen Morgen in der Schlucht hinter jenen Häusern.
Ведь это было против правил и морали.
Denn das war gegen die Regeln und die Moral.
Но бывает слова стоят дешево как шлюхи в Паттае,
Aber manchmal sind Worte billig wie Nutten in Pattaya,
Что работают по таймеру,
Die nach Zeit arbeiten,
Там под пальмами жара как в бане.
Dort unter den Palmen ist es heiß wie in einer Banja.
Как сделать все правильно, никто не знает заранее.
Wie man alles richtig macht, weiß niemand im Voraus.
Закат, зарево огнями манит, шумит двигатель из Германии.
Der Sonnenuntergang, das Abendrot lockt mit Lichtern, der Motor aus Deutschland brummt.
Авто летает, дорога не прямая,
Das Auto fliegt, die Straße ist nicht gerade,
Криминальная романтика затянет на дно как Титаник.
Die kriminelle Romantik zieht dich runter wie die Titanic, meine Süße.
Ц-А-О ебать.
Z-A-O, verdammt.
Пара к паре на замесе, местность знакома с детства.
Paar für Paar beim Deal, die Gegend ist von Kindheit an bekannt.
Верность к слову при любом раскладе, ответственность.
Treue zum Wort unter allen Umständen, Verantwortung.
Старшие, движ, задание на красных делениях.
Die Älteren, Bewegung, Aufgabe bei roten Markierungen.
Страх к УБОП, остались только впечатления.
Angst vor der UBOB, es blieben nur Eindrücke.
Дело простое: человек, два черных пакета,
Die Sache ist einfach: ein Mann, zwei schwarze Pakete,
Део Нексия, выхлоп, десять листов Мэдисона.
Daewoo Nexia, Auspuff, zehn Scheine Madison.
Или сломанная жизнь, сто шестьдесят два, часть два.
Oder ein gebrochenes Leben, einhundertzweiundsechzig, Teil zwei.
РФ УК, не менее, блять, пятака.
Strafgesetzbuch der Russischen Föderation, nicht weniger als, verdammt, fünf Jahre.
Все ровно, мы страхуем в районе Щипка.
Alles klar, wir sichern im Bereich Schipka ab.
Крепкий типок, а с виду лет сорока.
Ein kräftiger Typ, aber er sieht aus wie etwa vierzig.
Узнаете сразу, кожанка, типа бандитка,
Ihr werdet ihn sofort erkennen, Lederjacke, so ein Banditending,
Блондин невысокого роста, лицо не брито.
Blond, nicht groß, unrasiertes Gesicht.
Из оружия только обрезок трубы,
Als Waffe nur ein abgeschnittenes Rohr,
Надо бить точно по голове, блять, но не убить.
Man muss genau auf den Kopf schlagen, verdammt, aber nicht töten.
Пакет первый цепляет Санек и сразу к метро.
Das erste Paket schnappt sich Sanek und sofort zur Metro.
Там, правда, вокзал и часто много ментов.
Da ist allerdings ein Bahnhof und oft sind viele Bullen da.
А ты за углом кидаешь улику,
Und du wirfst hinter der Ecke den Beweis weg,
Но смотри там без палева, дергаешь быстро, но тихо.
Aber pass auf, dass es keiner sieht, beweg dich schnell, aber leise.
Уходишь дворами на Жуков проезд,
Du gehst durch die Höfe zur Shukow-Passage,
Там около сорок девятого тебя ждет обвес.
Dort in der Nähe der neunundvierzig wartet ein Kumpel auf dich.
Он довезет тебя до точки возврата,
Er bringt dich zum Rückkehrpunkt,
Там упадешь на такси и да базу обратно.
Dort steigst du in ein Taxi und zurück zur Basis.
Парни сделали все чисто, как надо.
Die Jungs haben alles sauber gemacht, wie es sein soll.
Молодые Санек и Амир, подельник Рената.
Die jungen Sanek und Amir, Renats Komplizen.
Но группа давно где-то явно прогнила,
Aber die Gruppe war schon lange irgendwo offensichtlich verfault,
В нескучном осеннем пруду нашли бригадира.
Im nicht langweiligen Herbstteich fand man den Brigadier.
Санек оказался в коме, потом отключили,
Sanek landete im Koma, dann wurde er abgeschaltet,
А Амир дурнул в бега, его не нашли мы.
Und Amir haute ab, wir haben ihn nicht gefunden.
Слово к слову, лезвие к лезвию,
Wort für Wort, Klinge an Klinge,
Посвящается тем кто ушел по-честному.
Gewidmet denen, die ehrenhaft gegangen sind.
Слово к слову, лезвие к лезвию,
Wort für Wort, Klinge an Klinge,
Пожелаем всем близким не бедствовать.
Wünschen wir allen Angehörigen, dass sie nicht in Not geraten.
Слово к слову, лезвие к лезвию,
Wort für Wort, Klinge an Klinge,
Посвящается тем кто ушел по-честному.
Gewidmet denen, die ehrenhaft gegangen sind.
Слово к слову, лезвие к лезвию,
Wort für Wort, Klinge an Klinge,
Пожелаем всем близким не бедствовать
Wünschen wir allen Angehörigen, dass sie nicht in Not geraten, meine Kleine.





Авторы: Vadim Vital'evich Motylev, David Borisovich Nuriev, Amir Magomednabievich Magomedov, Aleksandr Iurevich Bybochkin, Oleg Evgenevich Kalmykov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.