Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sotto i colpi di mezzi favori
Unter den Schlägen halber Gefälligkeiten
A
guardare
questa
strada
dall'alto
Wenn
man
diese
Straße
von
oben
betrachtet,
Non
si
vedono
polvere
e
ossa
sieht
man
keinen
Staub
und
keine
Knochen.
Le
terrazze
ti
cavano
gli
occhi
Die
Terrassen
blenden
deine
Augen,
I
cortili
ti
prendono
il
fiato
die
Innenhöfe
rauben
dir
den
Atem.
Dentro
coppe
di
luce
In
Schalen
aus
Licht,
Luminarie
reliquie
di
sangue
Lichterketten,
Reliquien
aus
Blut,
Divorate
nel
sole
von
der
Sonne
verschlungen.
Quelle
offese
sono
offerte
di
pane
Diese
Beleidigungen
sind
Opfergaben
aus
Brot,
E
nel
pane
si
asconde
l'offesa
und
im
Brot
verbirgt
sich
die
Beleidigung.
Non
lo
vedi
a
guardare
dall'alto?
Siehst
du
das
nicht,
wenn
du
von
oben
schaust?
A
guardare
dall'alto
non
si
pensa
che
altrove
Wenn
man
von
oben
schaut,
denkt
man
nicht
daran,
dass
anderswo,
Se
arrivava
qualcuno
da
qui
wenn
jemand
von
hier
kam,
Preferiva
tacere
il
suo
nome
er
es
vorzog,
seinen
Namen
zu
verschweigen.
La
terra
inventava
gli
accenti
ingoiando
bestemmie
Die
Erde
erfand
die
Akzente
und
verschluckte
Flüche,
Come
a
chiedere
scusa
ai
cirneghi
e
la
sabbia
als
wollte
sie
sich
bei
den
Windhunden
und
dem
Sand
entschuldigen.
Se
i
mandanti
sono
fatti
ministri
Wenn
die
Auftraggeber
zu
Ministern
werden
E
i
ministri
si
fanno
mandanti
und
die
Minister
zu
Auftraggebern,
Non
ci
pensi
a
guardare
dall'alto
denkst
du
nicht
daran,
wenn
du
von
oben
schaust?
A
guardare
questa
strada
dall'alto
Wenn
man
diese
Straße
von
oben
betrachtet,
Non
lo
vedi
il
mestiere
dei
servi
siehst
du
nicht
das
Handwerk
der
Diener,
Chiusi
nele
botteghe
a
forgiare
il
ricatto
e
la
democrazia
die
in
den
Werkstätten
eingeschlossen
sind,
um
Erpressung
und
Demokratie
zu
schmieden,
Inchiodare
le
bare,
tatuare
i
presagi
die
Särge
festzunageln,
die
Vorzeichen
zu
tätowieren
Di
un
piano
regolatore
eines
Bebauungsplans?
I
pezzenti
allevati
a
padroni
Die
zu
Herren
erzogenen
Bettler
Son
la
guardia
migliore
sind
die
besten
Wächter,
Sono
guardie
da
sempre
sie
sind
schon
immer
Wächter.
Non
li
vedi
a
guardare
dall'alto?
Siehst
du
sie
nicht,
wenn
du
von
oben
schaust?
A
guardare
dall'alto
Wenn
man
von
oben
schaut,
Non
le
vedi
le
schiene
spezzate
siehst
du
nicht
die
gebrochenen
Rücken
Sotto
i
colpi
di
mezzi
favori
unter
den
Schlägen
halber
Gefälligkeiten?
I
signori
seduti
al
caffè
Die
Herren,
die
im
Café
sitzen
Consumare
il
diritto
di
pochi
a
marchiare
le
carni
und
das
Recht
weniger
verbrauchen,
das
Fleisch
zu
brandmarken,
Con
un
ferro
di
riconoscenza
e
una
stretta
di
mano
mit
einem
Eisen
der
Dankbarkeit
und
einem
Händedruck.
Ma
nel
buio
di
ogni
seme
c'è
il
segno
di
una
sorte
rappresa
Aber
im
Dunkeln
jedes
Samens
ist
das
Zeichen
eines
geronnenen
Schicksals,
E
i
canestri
dei
boia
non
lo
vedi
dall'alto?
und
die
Körbe
der
Henker,
siehst
du
das
nicht
von
oben?
Ma
nel
buio
di
ogni
seme
c'è
il
segno
di
una
sorte
rappresa
Aber
im
Dunkeln
jedes
Samens
ist
das
Zeichen
eines
geronnenen
Schicksals,
Nei
canestri
dei
boia
non
lo
vedi
a
guardare
dall'alto?
in
den
Körben
der
Henker,
siehst
du
das
nicht,
wenn
du
von
oben
schaust?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.