Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ultima canzone
Das letzte Lied
M'han
detto
che
domani,
Man
hat
mir
gesagt,
dass
morgen,
Nina,
vi
fate
sposa,
Nina,
Ihr
Euch
vermählt,
Ed
io
vi
canto
ancor
la
serenata!
Und
ich
singe
Euch
noch
die
Serenade!
Là,
nei
deserti
piani,
Dort,
in
den
öden
Ebenen,
Là,
ne
la
valle
ombrosa,
Dort,
im
schattigen
Tal,
Oh
quante
volte
a
voi
l'ho
ricantata!
Oh,
wie
oft
habe
ich
sie
Euch
wieder
gesungen!
Oh
quante
volte
a
voi
l'ho
ricantata!
Oh,
wie
oft
habe
ich
sie
Euch
wieder
gesungen!
"Foglia
di
rosa,
o
fiore
d'amaranto,
"Rosenblatt,
oh
Blüte
des
Amarants,
Se
ti
fai
sposa,
Wenn
du
heiratest,
Io
ti
sto
sempre
accanto.
Ich
bin
immer
an
deiner
Seite.
Se
ti
fai
sposa,
Wenn
du
heiratest,
Io
ti
sto
sempre
accanto."
Ich
bin
immer
an
deiner
Seite."
Foglia
di
rosa.
Rosenblatt.
Domani
avrete
intorno
Morgen
werdet
Ihr
um
Euch
haben
Feste
sorrisi
e
fiori,
Feste,
Lächeln
und
Blumen,
Nè
penserete
ai
nostri
vecchi
amori.
Noch
werdet
Ihr
an
unsere
alte
Liebe
denken.
Ma
sempre,
notte
e
giorno,
Aber
immer,
Nacht
und
Tag,
Piena
di
passione,
Voll
Leidenschaft,
Verrà
gemendo
a
voi
la
mia
canzone:
Wird
stöhnend
mein
Lied
zu
Euch
kommen:
Verrà
gemendo
la
mia
canzone:
Wird
stöhnend
mein
Lied
kommen:
"Foglia
di
menta,
o
fiore
di
granato,
"Minzblatt,
oh
Blüte
des
Granatapfels,
Nina,
rammenta
i
baci
che
t'ho
dato!
Nina,
erinnere
dich
der
Küsse,
die
ich
dir
gab!
Nina,
rammenta
i
baci
che
t'ho
dato!"
Nina,
erinnere
dich
der
Küsse,
die
ich
dir
gab!"
Foglia
di
menta!
Minzblatt!
La...
La...
La...
La...
La...
La...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cimino; Paolo Tosti, Faris, Paolo Tosti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.