Текст и перевод песни Cesk Freixas - Heura
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
A
poc
a
poc
trencaràs
els
confins
Постепенно
ты
сломаешь
границы.
Dels
teus
dits,
del
teu
llarg
viatge
От
твоих
пальцев,
от
твоего
долгого
путешествия.
Tot
just
emprens
un
precari
equilibri
Ты
только
начинаешь
нарушать
хрупкое
равновесие.
No
t'hi
atabalis:
tremola,
i
abraça
Не
бойся,
встряхнись
и
обними.
A
poc
a
poc
enfonsa
les
arrels
Медленно
ломая
корни.
I
obre
els
fruits
amb
colors
d'alegria.
И
раскройте
плоды
с
цветами
радости.
Si
sents
soroll,
ja
cantaràs
més
fort,
Если
вы
услышите
звук,
вы
будете
петь
громче.,
No
tinguis
pressa:
fes
festa
la
vida.
Не
спеши,
радуйся
жизни.
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
A
poc
a
poc
gronxaràs
els
sentits
Постепенно
ты
почувствуешь
свои
чувства.
Per
terrats
d'orenetes
i
albades.
Для
крыш
ласточек
и
альбад.
On
la
figuera
li
fa
ombra
a
la
por,
Там,
где
смоковница
отбрасывает
тень
на
страх,
Allà
cridarem:
tremolo,
i
m'abraces.
Там
мы
крикнем:
"тремоло!"
и
обнимем
меня.
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
Sóc
la
pluja
que
amaina
el
foc
Я-дождь,
который
гасит
огонь.
Obre
les
mans
lluny
de
la
por
Раскрой
свои
руки
прочь
от
страха
Sóc
la
lluna,
eclipsi
de
sol
Я-Луна,
затмение
Солнца.
Obre
les
mans
lluny
de
la
por
Раскрой
свои
руки
прочь
от
страха
Sóc
la
pluja
que
amaina
el
foc
Я-дождь,
который
гасит
огонь.
Obre
les
mans
lluny
de
la
por
Раскрой
свои
руки
прочь
от
страха
Sóc
la
lluna,
eclipsi
de
sol
Я-Луна,
затмение
Солнца.
Obre
les
mans
lluny
de
la
por
Раскрой
свои
руки
прочь
от
страха
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
Obre
les
mans,
te
les
ompliré
de
cireres
Раскрой
руки,
и
я
наполню
их
вишнями.
Amunt,
amunt,
petita,
ben
cap
amunt!
Выше,
Выше,
Выше,
Выше!
La
vida
s'enfila
com
s'enfila
l'heura
Жизнь
течет,
как
плющ.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesk Freixas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.