Ceumar - Penhor - перевод текста песни на немецкий

Penhor - Ceumarперевод на немецкий




Penhor
Pfand
A vida rubra escorre no deserto
Das rote Leben rinnt in der Wüste
Ao brado retumbante, ao sol faminto
Dem hallenden Schrei, der gierigen Sonne
E se consinto, é por não ser esperto
Und wenn ich zustimme, dann weil ich nicht klug bin
E estar bem perto de ser quase extinto
Und ganz nah dran bin, fast ausgelöscht zu sein
O povo heroico, empírico e político
Das heldenhafte Volk, empirisch und politisch
Um tanto místico e outro tanto plácido
Ein wenig mystisch und ein wenig sanftmütig
Tem por defeito o esplendor do leito
Hat zum Makel die Pracht des Bettes
Onde me deito, provisório e cívico
Wo ich mich niederlege, provisorisch und bürgerlich
A vida rubra do meu povo heroico
Das rote Leben meines heldenhaften Volkes
Decerto escorre, atávica e prolífica
Gewiss rinnt es, atavistisch und fruchtbar
No gesto opaco, triste e bem distinto
In der matten Geste, traurig und sehr deutlich
Da clava forte no meu chão faminto
Von der starken Keule auf meinem hungrigen Boden
E se consinto atávico e raquítico
Und wenn ich zustimme, atavistisch und kümmerlich
O meu deserto, liquefeito e físico
Meine Wüste, verflüssigt und physisch
Estou mais perto dos insatisfeitos
Bin ich näher den Unzufriedenen
E bem mais certo de ser quase extinto
Und viel sicherer, fast ausgelöscht zu sein
A vida rubra escorre no deserto
Das rote Leben rinnt in der Wüste
Ao brado retumbante, ao sol faminto
Dem hallenden Schrei, der gierigen Sonne
E se consinto, é por não ser esperto
Und wenn ich zustimme, dann weil ich nicht klug bin
E estar bem perto de ser quase extinto
Und ganz nah dran bin, fast ausgelöscht zu sein
O povo heroico, empírico e político
Das heldenhafte Volk, empirisch und politisch
Um tanto místico e outro tanto plácido
Ein wenig mystisch und ein wenig sanftmütig
Tem por defeito o esplendor do leito
Hat zum Makel die Pracht des Bettes
Onde me deito, provisório e cívico
Wo ich mich niederlege, provisorisch und bürgerlich
A vida rubra do meu povo heroico
Das rote Leben meines heldenhaften Volkes
Decerto escorre, atávica e prolífica
Gewiss rinnt es, atavistisch und fruchtbar
No gesto opaco, triste e bem distinto
In der matten Geste, traurig und sehr deutlich
Da clava forte no meu chão faminto
Von der starken Keule auf meinem hungrigen Boden
E se consinto atávico e raquítico
Und wenn ich zustimme, atavistisch und kümmerlich
O meu deserto, liquefeito e físico
Meine Wüste, verflüssigt und physisch
Estou mais perto dos insatisfeitos
Bin ich näher den Unzufriedenen
E bem mais certo de ser quase extinto
Und viel sicherer, fast ausgelöscht zu sein
Ao som do mar
Zum Klang des Meeres
No esplendor do leito
In der Pracht des Bettes






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.