Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhametsiz - Akustik
Gnadenlos - Akustik
Çile
mi
vermekti
niyetin
War
es
deine
Absicht,
mir
Qualen
zu
bereiten?
Nerde
kıymetim
Wo
ist
mein
Wert?
Razı
geldim
derdine
kederine
Ich
habe
mich
mit
deinem
Kummer
und
Leid
abgefunden.
Bi
bitmedi
eziyetin
Deine
Quälerei
nahm
einfach
kein
Ende.
Dayanacak
hal
kalmadı
Mir
blieb
keine
Kraft
mehr
zum
Aushalten.
Ben
de
vazgeçtim
Also
habe
ich
aufgegeben.
Suçlusu
sensin
evet
Die
Schuldige
bist
du,
ja,
Yıktığın
mabedimin
an
meinem
Schrein,
den
du
zerstört
hast.
Yanarım
derdime
dert
ekler,
kanarım
Ich
brenne,
es
fügt
Leid
zu
meinem
Leid
hinzu,
ich
blute.
Gece
gündüz
kalmadı,
savurur
Nacht
und
Tag
gibt
es
nicht
mehr,
es
verweht
Dağıtır
küllerimi,
yakarım
zerstreut
meine
Asche,
ich
verbrenne.
Sevemem
bir
daha
kendimi
bile
Ich
kann
nicht
einmal
mehr
mich
selbst
lieben.
Susarım
ben
sana
küstüm
diye
Ich
schweige,
weil
ich
dir
grolle.
Gömerim
acımı
bedenime,
yaşarım
Ich
begrabe
meinen
Schmerz
in
meinem
Körper,
ich
lebe.
Ne
istedin
de
vermedim
Was
hast
du
gewollt,
das
ich
dir
nicht
gab?
Zulmüne
hep
boyun
eğdim
Deiner
Grausamkeit
habe
ich
mich
immer
gebeugt.
Ben
seni
yarınsız
sevdim
Ich
habe
dich
ohne
ein
Morgen
geliebt.
İnsafın
da
yokmuş
senin
Auch
Erbarmen
hattest
du
nicht.
Anladim
ki
Ich
habe
verstanden,
dass
Merhametmiş
eksiğin
dir
Erbarmen
fehlte.
Ne
istedin
de
vermedim
Was
hast
du
gewollt,
das
ich
dir
nicht
gab?
Ağır
mı
geldi
sana
sevgim
War
dir
meine
Liebe
zu
schwer?
Ömrümü
boşa
tükettim
Ich
habe
mein
Leben
umsonst
vergeudet.
Merhametsiz
sevdiğim
Meine
gnadenlose
Geliebte.
Be
vicdansız
Du
Gewissenlose!
Beni
hiç
mi
sevmedin
Hast
du
mich
denn
gar
nicht
geliebt?
Yanarım
derdime
dert
ekler,
kanarım
Ich
brenne,
es
fügt
Leid
zu
meinem
Leid
hinzu,
ich
blute.
Gece
gündüz
kalmadı,
savurur
Nacht
und
Tag
gibt
es
nicht
mehr,
es
verweht
Dağıtır
küllerimi,
yakarım
zerstreut
meine
Asche,
ich
verbrenne.
Sevemem
bir
daha
kendimi
bile
Ich
kann
nicht
einmal
mehr
mich
selbst
lieben.
Susarım
ben
sana
küstüm
diye
Ich
schweige,
weil
ich
dir
grolle.
Gömerim
acımı
bedenime,
yaşarım
Ich
begrabe
meinen
Schmerz
in
meinem
Körper,
ich
lebe.
Ne
istedin
de
vermedim
Was
hast
du
gewollt,
das
ich
dir
nicht
gab?
Zulmüne
hep
boyun
eğdim
Deiner
Grausamkeit
habe
ich
mich
immer
gebeugt.
Ben
seni
yarınsız
sevdim
Ich
habe
dich
ohne
ein
Morgen
geliebt.
İnsafın
da
yokmuş
senin
Auch
Erbarmen
hattest
du
nicht.
Anladim
ki
Ich
habe
verstanden,
dass
Merhametmiş
eksiğin
dir
Erbarmen
fehlte.
Ne
istedin
de
vermedim
Was
hast
du
gewollt,
das
ich
dir
nicht
gab?
Ağır
mı
geldi
sana
sevgim
War
dir
meine
Liebe
zu
schwer?
Ömrümü
boşa
tükettim
Ich
habe
mein
Leben
umsonst
vergeudet.
Merhametsiz
sevdiğim
Meine
gnadenlose
Geliebte.
Be
vicdansız
Du
Gewissenlose!
Beni
hiç
mi
sevmedin
Hast
du
mich
denn
gar
nicht
geliebt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cevher Cevher
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.