Текст и перевод песни Cevlade feat. Gabriel Muñoz - Canto III (Intro)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto III (Intro)
Песнь III (Вступление)
Agoniza
el
ultimo
poeta
Агонизирует
последний
поэт,
El
entierro
de
la
poesía
Похороны
поэзии,
Todas
las
lenguas
están
muertas
Все
языки
мертвы,
Muertas
en
manos
del
vecino
trágico
Мертвы
в
руках
трагического
соседа.
Hay
que
resucitar
las
lenguas
Нужно
воскресить
языки
Con
sonoras
risas
Звучным
смехом,
Con
vagones
de
carcajadas
Вагонами
хохота,
Con
cortacircuitos
en
las
frases
Короткими
замыканиями
во
фразах
Y
cataclismo
en
la
gramática
И
катаклизмом
в
грамматике.
Levántate
y
anda
Встань
и
иди,
Levántate
y
anda
Встань
и
иди,
Vive
vive
como
un
balón
de
fútbol
Живи,
живи,
как
футбольный
мяч,
Estalla
en
la
boca
de
diamantes
motocicleta
Взорвись
во
рту
алмазного
мотоцикла,
En
ebriedad
de
sus
luciérnagas
В
опьянении
его
светлячков,
Vértigo
sí
de
su
liberación
Головокружение,
да,
от
своего
освобождения.
Una
bella
locura
en
la
vida
de
la
palabra
Прекрасное
безумие
в
жизни
слова,
Una
bella
locura
en
la
zona
del
lenguaje
Прекрасное
безумие
в
области
языка,
Catástrofe
preciosa
en
los
rieles
del
verso
Чудесная
катастрофа
на
рельсах
стиха.
Y
puesto
que
debemos
vivir
y
no
nos
suicidamos
И
поскольку
мы
должны
жить
и
не
кончаем
с
собой,
Mientras
vivamos
juguemos
Пока
мы
живы,
будем
играть,
El
simple
sport
de
los
vocablos
Простой
спорт
слов,
De
la
pura
palabra
y
nada
más
Чистого
слова
и
ничего
более.
(Las
palabras
tienen
demasiada
carga)
(Слова
слишком
перегружены)
Un
ritual
de
vocablos
sin
sombras
Ритуал
слов
без
теней,
Juego
de
ángel
allá
en
el
infinito
Игра
ангела
там,
в
бесконечности,
Palabra
por
palabra
Слово
за
словом,
Con
luz
propia
de
astro
que
un
choque
vuelve
vivo
С
собственным
светом
звезды,
которую
столкновение
делает
живой.
Saltan
chispas
del
choque
y
mientras
más
violento
Искры
летят
от
столкновения,
и
чем
оно
сильнее,
Más
grande
es
la
explosión
Тем
грандиознее
взрыв.
Pasión
del
juego
en
el
espacio
Страсть
игры
в
пространстве,
Sin
alas
de
luna
y
pretensión
Без
лунных
крыльев
и
претензий.
Combate
singular
entre
el
pecho
y
el
cielo
Одиночный
бой
между
грудью
и
небом,
Total
desprendimiento
al
fin
de
voz
de
carne
Полное
отрешение,
наконец,
от
голоса
плоти,
Eco
de
luz
que
sangra,
que
sangra
aire
sobre
el
aire
Эхо
света,
которое
кровоточит,
кровоточит
воздухом
над
воздухом.
Después
nada
nada
Потом
ничего,
ничего.
Rumor
aliento
de
frase
sin
palabra
Шум,
дыхание
фразы
без
слова,
Palabras
de
un
niño
Слова
ребенка,
Palabras
de
Cevladé
Слова
Cevladé,
Que
son
crónicas
Которые
являются
хрониками,
Crónicas
de
un
Niño
Chico
Хроники
Маленького
Мальчика.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.