Текст и перевод песни Cevlade - El Destierro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abandoné
todo
Бросил
всё,
Deje
el
rap,
los
conciertos,
la
grabación,
los
ensayos
Рэп,
концерты,
записи,
репетиции,
Y
bien,
me
voy
a
este
lugar.
И
вот,
я
отправляюсь
в
это
место.
Aquí
el
sol
ya
no
soporta
el
sopor
ni
el
calor
Здесь
солнце
больше
не
выносит
ни
дремоты,
ни
жары,
Su
esplendido
esplendor
es
solo
un
tímido
rubor
Его
великолепное
сияние
– лишь
робкий
румянец.
Sin
son
el
sin
son
del
cóndor
con
dolor
Без
звука,
без
песни
кондора,
с
болью,
En
un
valle
desolador
como
el
alma
de
un
bebedor
В
долине
опустошенной,
как
душа
пьяницы.
Pero
aquí
me
siento
a
gusto,
es
justo
mi
lugar
Но
здесь
мне
хорошо,
это
именно
моё
место,
La
amargura
duerme
afuera
este
es
mi
hogar
dulce
hogar
Горечь
спит
снаружи,
это
мой
дом,
милый
дом.
Aquí
no
hay
cámaras
ni
almas
rasgadas
tras
cada
máscara
Здесь
нет
камер
и
рваных
душ
за
каждой
маской,
Me
sacaré
a
trozos
la
cara
es
solo
una
cáscara
Я
сотру
с
себя
лицо,
это
всего
лишь
оболочка.
Ahora
abro
los
brazos
y
rapeo
mirando
al
cielo
Теперь
я
раскрываю
объятия
и
читаю
рэп,
глядя
в
небо,
Los
pájaros
se
entristecen,
detienen
su
vuelo
Птицы
грустят,
останавливают
свой
полёт,
Las
espigas
enemigas
se
abrazan
entre
sí
Колосья-враги
обнимают
друг
друга,
Y
las
colinas
más
arriba
lloran
cada
una
un
río
И
холмы
наверху,
каждый,
плачут
рекой.
Mientras
tanto
un
viento
débil
piso
Тем
временем
слабый
ветер
дует,
Que
las
tristes
hojas
viejas
salten
de
sus
precipicios
Заставляя
печальные
старые
листья
падать
с
обрывов.
Y
mis
textos
y
defectos,
lo
que
me
hiso
abyecto
И
мои
тексты,
и
недостатки,
то,
что
сделало
меня
презренным,
Fue
en
instantes
devorado
por
larvas
y
por
insectos
Было
в
мгновение
ока
поглощено
личинками
и
насекомыми.
Entonces,
el
horizonte
le
dijo
al
Sol;
Тогда
горизонт
сказал
Солнцу:
Esta
tarde
ocúltate
tras
las
líneas
de
esta
canción
«Сегодня
вечером
спрячься
за
строчками
этой
песни».
Cada
verso
atardeció,
el
texto
se
volvió
cielo
Каждый
стих
стал
закатом,
текст
стал
небом,
Oscureció
en
lento
crepúsculo,
como
quien
queda
ciego
Стемнело
в
медленных
сумерках,
как
у
слепнущего.
La
Luna
se
baña
en
alguna
laguna
mental
Луна
купается
в
какой-то
лагуне
разума,
Va
a
olvidar
que
inspira
poesía
sentimental
Она
забудет,
что
вдохновляет
сентиментальные
стихи.
Las
sabias
son
las
letras
el
viento
es
el
beat
Мудрыми
являются
буквы,
ветер
– это
бит,
Este
valle
el
escenario
mi
silencio
el
mic
Эта
долина
– сцена,
моё
молчание
– микрофон.
Bien
aquí
ya
estoy
tranquilo
lejos
de
la
ciudad
Хорошо,
здесь
я
спокоен,
вдали
от
города,
El
tiempo
no
tiene
prisa
es
presa
de
la
libertad
Время
не
торопится,
оно
пленник
свободы.
Aquí
la
vida
se
olvida
sin
beat,
sin
weed,
sin
más
Здесь
жизнь
забывается
без
бита,
без
травы,
без
всего,
En
este
valle
hasta
la
muerte
descansa
en
paz
В
этой
долине
даже
смерть
покоится
с
миром.
Si
hay
un
pájaro
hubo
jaula,
si
se
vino
hasta
aquí
herido
Если
есть
птица,
была
клетка,
если
она
прилетела
сюда
раненой,
Es
porque
si
ímpetu
le
dio
alas
a
su
alma
То
потому,
что
её
порыв
дал
крылья
её
душе.
Si
hay
un
Lobo
en
armonía
con
la
nostalgia
Если
есть
волк
в
гармонии
с
ностальгией,
Es
porque
le
rapea
a
la
Luna
sobre
todo
en
noches
tan
frías
То
потому,
что
он
читает
рэп
луне,
особенно
в
такие
холодные
ночи.
Las
ramas
se
mecen
con
desgano
y
desdén
Ветви
качаются
с
ленью
и
презрением,
Caen
lágrimas
del
árbol
y
en
su
copa
beben
Падают
слёзы
дерева,
и
в
его
кроне
пьют
Pájaros
ensangrentados
cantan
"Todo
irá
bien"
Окровавленные
птицы,
поют:
«Всё
будет
хорошо»,
Se
ahogan
en
gorjeos
feos
ebrios
de
néctar
con
hiel
Они
тонут
в
уродливом
щебетании,
пьяные
от
нектара
с
желчью.
No
es
valle
es
depresión
más
la
presión
ya
no
es
prisión
Это
не
долина,
это
депрессия,
но
давление
больше
не
тюрьма,
El
cauce
bajo
el
sauce
arrastró
y
ahogó
al
triste
gorrión
Русло
под
ивой
унесло
и
утопило
печального
воробья.
La
desesperación
del
grito
que
en
sangre
se
ahogó
Отчаяние
крика,
захлебнувшегося
в
крови,
Partió
mi
pecho
en
dos
y
por
allí
escapó
Разорвало
мою
грудь
надвое,
и
оттуда
вырвалось.
La
risa
desabrida
de
la
brisa
avisa
quizás
Безвкусный
смех
бриза,
возможно,
предупреждает,
Que
por
dentro
estoy
en
llamas
y
se
hará
con
mis
cenizas
Что
внутри
я
горю,
и
он
завладеет
моим
пеплом.
A
pesar
de
todo
se
bien
que
aquí
pertenezco
Несмотря
ни
на
что,
я
знаю,
что
принадлежу
этому
месту,
Por
dentro
endurecí
hasta
que
mi
alma
se
volvió
cuesco
Внутри
я
ожесточился,
пока
моя
душа
не
превратилась
в
пустоту.
Y
lo
que
escribo
ya
no
es
mas
para
ti
И
то,
что
я
пишу,
больше
не
для
тебя,
Late
con
más
pasión
el
torso
de
un
maniquí
С
большей
страстью
бьётся
торс
манекена.
Entre
el
silencio
y
el
olvido
justo
allí
me
escondí
Между
тишиной
и
забвением,
именно
там
я
спрятался,
Porque
de
un
polvo
nací,
y
en
polvo
me
convertí.
Потому
что
из
праха
я
родился
и
в
прах
обратился.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.