Cevlade - Fds de Mierda - перевод текста песни на немецкий

Fds de Mierda - Cevladeперевод на немецкий




Fds de Mierda
Scheiß Fds
Me cago en las terapias,
Ich scheiße auf Therapien,
Pues mi rabia es más sabia,
Denn meine Wut ist weiser,
Yo ya sabía que habían más picos que sabían de tu lápiz labial,
Ich wusste schon, es gab mehr Spitzen, die was von deinem Lippenstift wussten,
Chu-Pamela hasta el sábado sabías especial hoy sabes mal,
Chu-Pamela bis Samstag warst du besonders, jetzt weißt du schlecht,
Maraca como todas eres igual de normal,
Schlampe wie alle bist du genauso normal,
Borrame de tu memoria,
Lösch mich aus deinem Gedächtnis,
Me morí hoy día y ayer,
Ich starb heute und gestern,
Me mordí la lengua pelie conmigo así que bebí hasta caer,
Ich biss mir auf die Zunge, kämpfte mit mir, soff bis ich fiel,
Pinté con bilis un arcoiris gris en mis cortinas,
Malt mit Galle einen grauen Regenbogen auf meine Vorhänge,
El amanecer a me sorprende gritando por las esquinas,
Der Sonnenaufgang überrascht mich schreiend an den Ecken,
El viernes fallé, el sábado follé, fue ayer? el domingo no recuerdo y los otros días no que mierda haré,
Freitag versagt, Samstag gefickt, war’s gestern? Sonntag weiß ich nicht und an anderen Tagen keine Ahnung, was zur Hölle ich tu,
Fin de semana de mierda,
Scheiß Wochenende,
Oré, lloré, me abandoné a mis temores y juré que nunca más pero olvidé que,
Betete, weinte, gab mich meinen Ängsten hin und schwor es nie wieder, doch vergaß, dass
Smoke en el Phoenix hicieron su propio universo,
Smoke im Phoenix ihr eigenes Universum schufen,
Ahí puse diversos cuentos de amor para personas sin perso,
Dort trug ich diverse Liebesgeschichten für Personen ohne Perso,
Sólo para acabar inmerso y disperso en dolor inmenso,
Nur um versunken und zerstreut in immensem Schmerz zu enden,
Todo es adverso y vivo al reverso de los más tristes versos,
Alles ist widrig, ich leb verkehrt zu den traurigsten Versen,
Hoy debo acudir a sesiones,
Heute muss ich zu Sitzungen,
Ser honesto ante retrasados con adicciones,
Ehrlich sein vor Behinderten mit Süchten,
Esos si están mal,
Die sind wirklich kaputt,
No como tus piños de maracos que tienen hijos pajarones y usan bases de otros hueones,
Nicht wie deine Haufen Schwuchteln mit Vogelfänger-Kindern, die Beats von anderen Trotteln klauen,
Voy olvidando en donde dejo la memoria,
Ich vergesse, wo ich Erinnerungen lasse,
Por las lagunas que me ahogan me debo inventar las historias,
Durch Löcher, die mich ertränken, muss ich Geschichten erfinden,
Me parto los labios,
Ich brech’ mir die Lippen,
Comparto mis labios harto del adiós,
Teile meine Lippen, satt des Abschieds,
Reparto los oídos y me parto a Dios,
Verteile die Ohren und brech’ mir Gott,
Hoy tengo un ojo en tinta por el tinto,
Heut ist ein Auge tintig vom Rotwein,
No compares nuestras borracheras,
Vergleich nicht unsere Saufgelage,
Mi problemática es distinta,
Mein Problem ist anders,
No bebo por matar tiempo,
Ich sauf nicht, um Zeit zu töten,
El instinto guía mi tinta,
Instinkt leitet meine Tinte,
nunca entenderás eso pues sólo entiendes el tirar pinta,
Du verstehst das nie, denn du checkst nur Angeben,
No me pidas ni sonrisas ni arrugas,
Verlang keine Lächeln oder Falten,
No me queda expresión,
Ich hab keinen Ausdruck mehr,
Solo presión y depresión,
Nur Druck und Depression,
En mi prisión actúo solo por intuición,
In meinem Gefängnis handel ich nur aus Intuition,
Me guía mi percepción,
Geführt von meiner Wahrnehmung,
Que es pura decepción,
Die pure Enttäuschung ist,
Me emborracho sólo y acompañado,
Ich betrink mich allein und mit anderen,
Me daño con desenfado,
Verletze mich unbekümmert,
Descontrolado, llorando helado,
Außer Kontrolle, weinend und kalt,
Reemplazo con sueños hermosos aventuras que he olvidado,
Ersetze mit schönen Träumen Abenteuer, die ich vergaß,
Yo ya soñé todo y viví demasiado,
Ich träumte schon alles und lebte zu viel,
No compitas acerca de quien está más mal,
Streitet nicht, wer schlimmer dran ist,
Yo que eres profunda puta aunque te veas superficial,
Ich weiß, du bist tiefe Nutte, auch wenn du oberflächlich scheinst,
Su perfume especial tiene olor a zorra!
Ihr besonderes Parfüm riecht nach Schlampe!
Ve a tu corral animal,
Geh in deinen Pferch, Tier,
Te dan por detrás tras cualquier matorral,
Sie nehmen dich von hinten hinter jedem Busch,
Hijos de puta soy mejor que ustedes,
Hurensöhne, ich bin besser als ihr,
Mis CD's no se ceden y los suyos solo suceden,
Meine CDs geb ich nicht, eure passieren nur,
Dan pena y piden gloria,
Sie sind erbärmlich und betteln um Ruhm,
No tienen trayectoria,
Haben keine Geschichte,
Mis defectos me hacen perfecto y construí con mis historias su historia,
Meine Fehler machen mich perfekt, mit meinen Geschichten baute ich eure,
Desde Renca que todo es penca,
Seit Renca ist alles beschissen,
No se sorprendan, los pósters y las pastillas son pa' que me sostenga,
Wundert euch nicht, Poster und Pillen halten mich aufrecht,
Pa' que tenga la chanche de que algo me entretenga,
Damit ich die Chance hab, dass mich was ablenkt,
Ahora que estoy bien hijos de puta no vengan,
Jetzt, wo es mir gut geht, kommt nicht an, Hurensöhne,
Mi más mala costumbre es mi incertidumbre,
Meine schlimmste Angewohnheit ist meine Ungewissheit,
El costo de vivir es el cosmos,
Der Preis zu leben ist der Kosmos,
Ya no te incumbe mi ánimo que cayó de su cumbre,
Meine Stimmung, die vom Gipfel fiel, geht dich nichts mehr an,
vomité y sudé porque yo no puedo llorar sangre,
Ja, ich kotzte und schwitzte, weil ich kein Blut weinen kann,
Debilitación, luego rehabilitación,
Schwächung, dann Reha,
Luego capacitación, luego felicitación,
Dann Schulung, dann Glückwunsch,
Luego reinserción? No!, decepción,
Dann Wiedereingliederung? Nein! Enttäuschung,
Mi limitación no me convierte en una excepción,
Meine Begrenzung macht mich nicht zur Ausnahme,
Debilitación, luego rehabilitación,
Schwächung, dann Reha,
Luego capacitación, luego felicitación,
Dann Schulung, dann Glückwunsch,
Luego reinserción? No!, decepción,
Dann Wiedereingliederung? Nein! Enttäuschung,
Mi limitación no me convierte en una excepción,
Meine Begrenzung macht mich nicht zur Ausnahme,
Debilitación, luego rehabilitación,
Schwächung, dann Reha,
Luego capacitación, luego felicitación,
Dann Schulung, dann Glückwunsch,
Luego reinserción? No!, decepción,
Dann Wiedereingliederung? Nein! Enttäuschung,
Mi limitación no me convierte en una excepción,
Meine Begrenzung macht mich nicht zur Ausnahme,






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.