Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laberinto 14 (Don't Say Goodbye)
Labyrinth 14 (Sag nicht Lebewohl)
Now
he's
gone
Nun
ist
er
fort
I
don't
know
why
Ich
weiß
nicht
warum
And
'til
this
day
Und
bis
heute
Sometimes
I
cry
Weine
ich
manchmal
He
didn't
even
say
goodbye
Er
sagte
nicht
mal
Lebewohl
He
didn't
take
the
time
to
lie
Er
nahm
sich
nicht
die
Zeit
zu
lügen
Que
entre
el
que
quiera,
ya
la
casa
está
vacía
Wer
eintreten
will,
das
Haus
steht
nun
leer
Sí,
bueno,
hay
fantasmas
todavía
Ja,
nun,
es
gibt
noch
Geister
Había
fantasía
en
demasía
Es
gab
zu
viel
Fantasie
Embalá
en
alguna
caja
que
seguro
por
ahí
anda
perdía
Pack
sie
in
eine
Kiste,
die
sicher
irgendwo
verloren
ging
No
quiero
usar
más
la
máscara
de
toro
Ich
will
die
Stiermaske
nicht
mehr
tragen
Desde
hoy
día,
usaré
la
mía
(Tras
mi
mirá
fría)
Ab
heute
trag
ich
meine
eigene
(Hinter
meinem
kalten
Blick)
El
muro
detuvo
mi
voz
Die
Mauer
stoppte
meine
Stimme
Pero
no
pudo
jamás
Doch
sie
konnte
niemals
Ser
más
oscuro
Dunkler
sein
Que
el
track
que
dentro
de
mí
nacía
Als
der
Track,
der
in
mir
geboren
wurde
Otro
muro
caía
Eine
weitere
Mauer
fiel
De
la
ira
a
la
alegría
Von
Wut
zu
Freude
Otro
viaje
sin
sentido
Eine
weitere
sinnlose
Reise
Misma
letra
en
otra
melodía
Gleicher
Text,
andere
Melodie
He
escrito
la
misma
canción
tantas
veces
Ich
schrieb
das
gleiche
Lied
so
oft
Que
una
más,
solo
otra
más
sería
Dass
eins
mehr,
nur
noch
eins
mehr
wäre
Pasa
de
fobia
a
la
euforia
Von
Phobie
zu
Euphorie
Mi
rima
trae
ruina,
pero
construye
otra
historia
Mein
Reim
bringt
Ruin,
baut
aber
neue
Geschichte
La
alegría
es
solo
una
alegoría
Freude
ist
nur
eine
Allegorie
Melodía
del
poeta
que
moría
siendo
escoria
Melodie
des
Dichters,
der
als
Abschaum
starb
No
escuchas
los
gritos
que
van
escondidos
Du
hörst
die
Schreie
nicht,
die
versteckt
sind
Entre
cada
silencio,
el
aullido
en
tu
oído
Zwischen
jedem
Schweigen,
das
Heulen
in
deinem
Ohr
Bebido,
bebida
no
es
cura
Betrunken,
Alkohol
ist
keine
Heilung
La
cruda
se
duerme
en
la
sombra
desnuda
Der
Kater
schläft
nackt
im
Schatten
Del
verso
que
tiembla,
que
siembra
la
duda
Des
Verses,
der
zittert,
Zweifel
sät
Y
arranca
del
cuerpo,
del
cuervo
las
plumas
Und
dem
Raben
die
Federn
entreißt
Ven
a
ver
Poe,
el
poder
moderno
del
verbo
Komm
und
sieh
Poe,
die
moderne
Macht
des
Wortes
El
cuerno
de
Astaire
no
quiero
ser
yo
Astaires
Horn,
ich
will
nicht
ich
sein
Construyo
solo
para
poder
destruir
Ich
baue
nur
um
zu
zerstören
Me
invento
mil
colores
Ich
erfinde
tausend
Farben
Pa'
brillar
y
relucir
Um
zu
glänzen
und
zu
strahlen
Me
escribo
un
par
de
alas
Ich
schreibe
mir
ein
Paar
Flügel
Seis
coronas,
12
hadas
Sechs
Kronen,
12
Feen
Un
trono
dentro
de
otro
mundo
Einen
Thron
in
einer
anderen
Welt
Así
tengo
dónde
huir
So
habe
ich
einen
Ort
zum
Fliehen
Mirarme
como
soy,
no
sabes
cuánto
me
aterra
Mich
so
zu
sehen,
wie
ich
bin,
weißt
du
nicht
wie
es
mich
erschreckt
Mis
ornamentos
Meine
Verzierungen
Adornan
por
dentro
Schmücken
von
innen
Tornan
momentos
Verwandeln
Momente
Tensos
en
tiernos
Angespannt
in
zärtlich
Aunque
caiga
de
rodillas
sigo
en
pie
de
guerra
Auch
wenn
ich
auf
die
Knie
falle,
stehe
ich
im
Krieg
Aqui
estoy
fuera
Hier
bin
ich
draußen
Otra
mudanza
ahora
me
espera
Ein
weiterer
Umzug
erwartet
mich
Será
mi
primera
maldita
primavera
Es
wird
mein
erster
verdammter
Frühling
Mi
metáfora
es
la
fiera
Meine
Metapher
ist
die
Bestie
La
furia
y
eso
que
fuera
Die
Wut
und
das
was
außerhalb
war
La
ferocidad
silente
Die
stille
Wildheit
Y
elegante
en
la
pantera
Und
Anmut
des
Panthers
La
cantera,
en
la
cartera
Der
Steinbruch,
in
der
Brieftasche
Olvida
la
billetera
Vergiss
die
Geldbörse
Le
cante
la
casa
de
Astaire
entera
Ich
singe
Astaires
ganzes
Haus
Pero
antes
eran
Doch
früher
waren
Prisioneras
las
rimas
Die
Reime
Gefangene
Que
hoy
me
liberan
Die
mich
heute
befreien
Verán
que
vuelan
Sie
werden
fliegen
Serán
golondrinas
Sie
werden
Schwalben
Que
no
esperan
Die
nicht
warten
Se
van
en
pleno
veran-
Sie
gehen
mitten
im
Sommer-
Otoño,
¿ves
lo
qué
pasó?
cómo
no,
la
casa
se
cayó
Herbst,
siehst
du
was
passiert?
Wie
nicht,
das
Haus
stürzte
ein
Era
demasiado
odio,
así
que
el
muro
sucumbió
Es
war
zu
viel
Hass,
also
fiel
die
Mauer
Era
demasiado
obvio
que
Astaire
siempre
fui
yo
Es
war
zu
offensichtlich,
dass
Astaire
immer
ich
war
Un
mareo
ocasional
Gelegentlicher
Schwindel
Montaña
rusa
emocional
Emotionale
Achterbahn
Primer
segundo
todo
bien
Erste
Sekunde
alles
gut
Al
segundo,
segundo
mal
Zur
zweiten,
zweiten
schlecht
Cada
verso
fue
un
ladrillo
menos
Jeder
Vers
war
ein
Ziegel
weniger
Ahora
puedo
voltear
a
ver
las
ruinas
sin
volverme
una
estatua
de
sal
Jetzt
kann
ich
die
Ruinen
ansehen
ohne
eine
Salzsäule
zu
werden
Otra
vez
erraste
Wieder
hast
du
dich
geirrt
La
puerta
cerraste
Die
Tür
hast
du
geschlossen
El
rastro
de
su
rostro
borraste
Die
Spur
seines
Gesichts
gelöscht
Astaire,
te
ahorraste
Astaire,
du
hast
dir
erspart
Ver
el
triste
contraste
Den
traurigen
Kontrast
zu
sehen
Deshazte
de
la
que
besaste
Entledige
dich
der,
die
du
küsstest
Busca
paz,
ve
por
más
Suche
Frieden,
geh
weiter
Sé
capaz,
de
ver
tras
Sei
fähig,
hinter
El
disfraz
de
voraz
Die
Maske
des
Gierigen
zu
sehen
Y
tenaz
soledad
Und
hartnäckiger
Einsamkeit
Que
no
estás
Dass
du
nicht
Solo
en
verdad
Wirklich
allein
bist
Que
el
odio
no
es
más
Dass
Hass
nichts
ist
Que
un
impulso
breve
y
fugaz
Als
ein
kurzer,
flüchtiger
Impuls
Para
que
nunca
más
vivas
en
una
jaula
Damit
du
nie
mehr
in
einem
Käfig
lebst
Toma
todas
tus
rimas
y
haz
el
amor
con
cada
una
Nimm
alle
deine
Reime
und
liebe
jeden
einzelnen
Grito
ácido
y
sangre
Saurer
Schrei
und
Blut
Me
desgarra
el
esofago
la
furia
del
enjambre
Die
Wut
des
Schwarms
zerreißt
meine
Speiseröhre
Yo
no
rapeo
lo
que
quieres
escuchar
Ich
rape
nicht
was
du
hören
willst
Si
mi
vida
ya
no
cambia,
mi
rap
no
va
a
cambiar
Wenn
mein
Leben
sich
nicht
ändert,
ändert
mein
Rap
sich
nicht
El
mundo
no
es
rosado
Die
Welt
ist
nicht
rosa
Solo
porque
querías
Nur
weil
du
es
wolltest
El
mundo
fue
y
será
una
porquería
Die
Welt
war
und
wird
ein
Scheiß
sein
Pero
ya
salimos
de
la
pesadilla
Aber
wir
sind
aus
dem
Albtraum
raus
Nunca
regresaré,
la
lección
aprendí,
me
fui
ya
Ich
komme
nie
zurück,
die
Lektion
gelernt,
ich
bin
weg
Aunque
me
fascine
la
fantasía
Auch
wenn
ich
Fantasie
liebe
Debo
hacer
las
cosas
solo,
ya
no
vivo
entre
comillas
Muss
ich
Dinge
allein
tun,
ich
lebe
nicht
mehr
in
Anführungszeichen
Al
fin
14
tracks
Endlich
14
Tracks
Puedo
descansar
en
paz
entre
las
piernas
de
paz
Kann
ich
in
Frieden
ruhen
zwischen
den
Beinen
des
Friedens
Despacio
en
el
pasto
vas
Langsam
im
Gras
gehst
du
De
paso
y
paseo
por
la
vida
Beiläufig
und
spazierend
durchs
Leben
Plasmando
pasión
en
frases
Leidenschaft
in
Sätzen
verewigend
Es
que
a
través
de
mis
discos
Denn
durch
meine
Alben
Pude
aprender
a
aceptarme
Konnte
ich
lernen
mich
zu
akzeptieren
Ahora
que
estoy
fuera
del
laberinto
Jetzt
da
ich
aus
dem
Labyrinth
bin
Haré
nuevas
cosas,
empiezo
a
sanarme
Werde
ich
neue
Dinge
tun,
beginne
zu
heilen
Es
que
a
través
de
mis
discos
Denn
durch
meine
Alben
Pude
volver
a
encontrarme
Konnte
ich
mich
wiederfinden
Ahora
emprendo
un
nuevo
rumbo
distinto
Jetzt
beginne
ich
einen
neuen,
anderen
Weg
Gracias
por
escucharme
Danke
fürs
Zuhören
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.