Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noche del Infierno (Rimbaud)
Nacht der Hölle (Rimbaud)
Me
bebido
un
gran
trago
de
veneno.
Ich
habe
einen
großen
Schluck
Gift
getrunken.
- ¡Bendito
tres
veces
se
el
consejo
que
de
miseria
me
lleno!
- Dreimal
gesegnet
sei
der
Rat,
der
mich
mit
Elend
erfüllte!
- Me
quemo
por
dentro.
- Ich
brenne
innerlich.
La
violencia
del
veneno
me
retuerce
los
mis
miembros,
Die
Gewalt
des
Giftes
krümmt
mir
die
Glieder,
Me
hace
mierda
los
nervios.
Macht
mir
die
Nerven
kaputt.
Me
muero
de
sed,
me
ahogo,
no
puedo
gritar.
Ich
sterbe
vor
Durst,
ich
ersticke,
ich
kann
nicht
schreien.
¡Me
enfermo
es
el
infierno,
el
dolor
eterno!
Ich
bin
krank,
es
ist
die
Hölle,
der
ewige
Schmerz!
¡El
fuego
se
elevo!
Estoy
ardiendo
como
debo!.
Das
Feuer
stieg
empor!
Ich
brenne,
wie
ich
brennen
soll!
¡Óiganme
demonios
mas
longevos
que
el
tiempo!
Hört
mich,
ihr
Dämonen,
älter
als
die
Zeit!
Yo
había
entrevisto
la
conversión
al
bien
y
la
felicidad,
la
salvación.
Ich
hatte
die
Bekehrung
zum
Guten
und
zum
Glück,
die
Erlösung,
flüchtig
erblickt.
Pero
como
describiría
mi
visión.
Aber
wie
sollte
ich
meine
Vision
beschreiben?
¡Si
el
aire
del
infierno
no
soporta
ninguna
canción!
Wenn
die
Luft
der
Hölle
kein
Lied
erträgt!
Eran
millones
de
criaturas
encantadoras,
un
suave
concierto
espiritual,
Es
waren
Millionen
bezaubernder
Kreaturen,
ein
sanftes
spirituelles
Konzert,
Una
aurora,
una
lagrima
que
no
llora,
la
fuerza
y
la
paz,
las
nobles
acciones,
Eine
Morgenröte,
eine
Träne,
die
nicht
weint,
die
Kraft
und
der
Frieden,
die
edlen
Taten,
¡qué
sé
yo!
was
weiß
ich!
¡Las
nobles
ambiciones!
Die
edlen
Ambitionen!
¡Y
esto
sigue
siendo
la
vida!
Und
das
ist
immer
noch
das
Leben!
- Nada
esta
pagado
- Nichts
ist
bezahlt
- ¡La
condenación
es
eterna!
- Die
Verdammnis
ist
ewig!
- Aunque
no
se
haya
pecado.
- Auch
wenn
man
nicht
gesündigt
hat.
Un
hombre
que
se
quiere
mutilar
está
condenado,
Ein
Mann,
der
sich
verstümmeln
will,
ist
verdammt,
Me
creo
en
el
infierno,
luego
en
el
estoy
abandonado.
Ich
glaube
mich
in
der
Hölle,
also
bin
ich
dort
verlassen.
Esto
es
el
catecismo
realizado.
Das
ist
der
verwirklichte
Katechismus.
Es
que
yo
de
mi
bautizo
soy
esclavo.
Denn
meiner
Taufe
bin
ich
Sklave.
Es
que
mis
padres,
mi
desgracia
han
confirmado.
Denn
meine
Eltern
haben
mein
Unglück
bestätigt.
El
infierno
no
puede
atacar
a
los
paganos.
Die
Hölle
kann
die
Heiden
nicht
angreifen.
- ¡Esto
sigue
siendo
la
vida
y
como
duele!
- Das
ist
immer
noch
das
Leben
und
wie
es
schmerzt!
Luego,
las
delicias
de
la
condenación
serán
más
crueles.
Dann
werden
die
Wonnen
der
Verdammnis
grausamer
sein.
Un
crimen,
pronto,
y
que
caiga
yo
en
las
redes
de
la
nada,
Ein
Verbrechen,
bald,
und
möge
ich
in
die
Netze
des
Nichts
fallen,
Según
la
ley
humana
que
me
condenen
mañana.
Nach
menschlichem
Gesetz
sollen
sie
mich
morgen
verurteilen.
¡ Calla!
Aquí
esta
el
reproche
en
partida
doble
Schweig!
Hier
ist
der
doppelte
Vorwurf
Satán
que
dice
que
el
fuego
es
innoble,
y
mi
rabia
cuestionable.
Satan,
der
sagt,
das
Feuer
sei
unedel,
und
meine
fragwürdige
Wut.
-¡Basta!
Son
errores
que
me
susurran,
magias,
perfumes
pobres
y
cantos
desagradables.
- Genug!
Es
sind
Fehler,
die
mir
zuflüstern,
Magie,
armselige
Düfte
und
unangenehme
Gesänge.
- Decir
que
yo
poseo
la
verdad,
que
veo
la
justicia:
- Zu
sagen,
dass
ich
die
Wahrheit
besitze,
dass
ich
die
Gerechtigkeit
sehe:
Tengo
un
juicio
sano
y
firme
que
propicia
mi
perfección...
Ich
habe
ein
gesundes
und
festes
Urteilsvermögen,
das
meine
Perfektion
begünstigt...
- La
piel
del
cráneo
se
me
seca.
- Die
Haut
meines
Schädels
trocknet
aus.
Tengo
miedo
y
me
destruyo.
Ich
habe
Angst
und
zerstöre
mich.
Tengo
sed,
¡tanta
sed!
Ich
habe
Durst,
so
großen
Durst!
¡Ah!
La
infancia,
la
hierba,
la
lluvia,
el
lago,
las
ansias
de
volar
Ach!
Die
Kindheit,
das
Gras,
der
Regen,
der
See,
die
Sehnsucht
zu
fliegen
Y
en
al
distancia
el
claro
de
la
luna
y
campanas
cantando
las
doce
veces...
Und
in
der
Ferne
der
Mondschein
und
Glocken,
die
zwölfmal
läuten...
A
esa
hora
el
diablo
sobre
el
bronce
toce...
Zu
dieser
Stunde
hustet
der
Teufel
auf
die
Bronze...
Ahí
almas
buenas
que
me
quieren?
...
Gibt
es
gute
Seelen,
die
mich
lieben
wollen?
...
Ahí
una
almohada
sobre
mi
boca,
ahoga
mi
voz
me
desespera,
Da
ist
ein
Kissen
auf
meinem
Mund,
es
erstickt
meine
Stimme,
macht
mich
verzweifelt,
No
oyes
los
fantasmas.
Du
hörst
die
Geister
nicht.
Además,
nadie
piensa
en
los
demás.
Außerdem
denkt
niemand
an
die
anderen.
Ya
no
llamo
mas,
seguro
temen
a
mis
llamas.
Ich
rufe
nicht
mehr,
sicher
fürchten
sie
meine
Flammen.
Las
alucinaciones
son
innumerables.
Die
Halluzinationen
sind
unzählig.
Lo
que
siempre
eh
tenido
es:
Was
ich
immer
hatte,
ist:
Ninguna
fe
en
la
historia,
amnesia
de
principios.
Kein
Glaube
an
die
Geschichte,
Vergessen
der
Prinzipien.
No
espere
que
hable:
poetas
se
pondrían
histéricos.
Erwarte
nicht,
dass
ich
spreche:
Dichter
würden
hysterisch
werden.
Soy
mil
veces
más
rico.
Ich
bin
tausendmal
reicher.
¡El
reloj
de
la
vida
se
detuvo
hace
un
momento.
Die
Uhr
des
Lebens
ist
vor
einem
Moment
stehen
geblieben.
Ya
no
estoy
ya
en
el
mundo,
sueño
en
un
nido
ardiendo.
Ich
bin
nicht
mehr
auf
der
Welt,
ich
träume
in
einem
brennenden
Nest.
Cuanta
maldad
para
atender
los
campos,
Satan,
corre
con
las
semillas
silvestres
descalzo
en
tanto...
Wie
viel
Bosheit,
um
die
Felder
zu
bestellen,
Satan,
laufe
barfuß
mit
den
wilden
Samen,
während...
Jesús
camina
sobre
las
zarzas,
sin
doblarlas...
Jesús
andaba
sobre
el
mar.
Jesus
über
die
Dornenbüsche
geht,
ohne
sie
zu
biegen...
Jesus
ging
über
das
Meer.
La
linterna
nos
lo
mostró
blanco
y
con
trenzas
de
pie,
en
el
flanco
de
una
ola
de
esmeralda
...
Die
Laterne
zeigte
ihn
uns
weiß
und
mit
Zöpfen
stehend,
an
der
Flanke
einer
smaragdgrünen
Welle
...
Debelare
todos
los
misterios:
muerte,
nacimiento,
porvenir,
pasado,
cosmogonía,
nada.
Ich
werde
alle
Mysterien
enthüllen:
Tod,
Geburt,
Zukunft,
Vergangenheit,
Kosmogonie,
Nichts.
Yo
soy
maestro
en
agonías
y
fantasmagorías.
Ich
bin
ein
Meister
in
Agonien
und
Phantasmagorien.
¿Tengo
todos
los
talentos!
En
forma
exagerada.
Ich
habe
alle
Talente!
In
übertriebener
Form.
Aquí
no
hay
nadie,
y
hay
alguien:
no
querría
derrochar
mi
tesoro
también.
Hier
ist
niemand,
und
es
ist
jemand
da:
Ich
möchte
meinen
Schatz
auch
nicht
verschwenden.
¿Quieres
cantos
negros,
ver
danzas
de
huríes?
Willst
du
schwarze
Gesänge,
Tänze
von
Huris
sehen?
O
bien
¿Que
desaparezcan
en
busca
del
anillo?
¿Quien
quiere?
Haré
del
oro,
cien
remedios.
Oder
sollen
sie
auf
der
Suche
nach
dem
Ring
verschwinden?
Wer
will?
Ich
werde
aus
Gold
hundert
Heilmittel
machen.
Confíen
entonces
en
mí:
la
fe
consuela,
guía,
cura.
Vengan
todos,
hasta
los
niños
pequeños
Vertraut
also
auf
mich:
Der
Glaube
tröstet,
führt,
heilt.
Kommt
alle,
selbst
die
kleinen
Kinder,
Para,
que
los
consuele
y
les
divulgue
el
corazón,
Damit
ich
sie
tröste
und
ihnen
das
Herz
offenbare,
- ¡el
corazón
maravilloso!
-
- das
wundervolle
Herz!
-
No
espera
por
la
amargura.
Es
wartet
nicht
auf
die
Bitterkeit.
Pobres
hombres
trabajadores,
no
pido
oraciones,
Arme
arbeitende
Männer,
ich
bitte
nicht
um
Gebete,
Solo
su
confianza
ya
me
llena
de
honores.
Allein
euer
Vertrauen
erfüllt
mich
schon
mit
Ehren.
- Y
pensemos
en
mí.
En
mis
estigmas,
que
hacen
que
no
añore
al
mundo.
- Und
denken
wir
an
mich.
An
meine
Stigmata,
die
machen,
dass
ich
die
Welt
nicht
vermisse.
Ya
tengo
la
suerte
de
no
sufrir
más.
Ich
habe
bereits
das
Glück,
nicht
mehr
zu
leiden.
Mi
vida
fue
solo
dulces
locuras
lamentables.
Mein
Leben
bestand
nur
aus
süßen,
bedauerlichen
Torheiten.
¡Bah!
Hagamos
todas
las
muecas
imaginables.
Bah!
Machen
wir
alle
erdenklichen
Grimassen.
Es
definitivo,
estamos
fuera
del
mundo.
No
hay
sonido.
Mi
tacto
ha
desaparecido.
Es
ist
endgültig,
wir
sind
außerhalb
der
Welt.
Kein
Laut.
Mein
Tastsinn
ist
verschwunden.
¡Ah!
Mi
castillo,
mi
sajonia,
mi
bosque
de
sauces.
Ach!
Meine
Burg,
mein
Sachsen,
mein
Weidenwald.
Las
noches,
los
días
de
antes,
debo
poseer
un
infierno
por
mi
cólera,
Die
Nächte,
die
Tage
von
einst,
ich
muss
eine
Hölle
für
meinen
Zorn
besitzen,
Otro
por
mi
orgullo,
y
el
del
cariño;
Eine
weitere
für
meinen
Stolz,
und
die
der
Zärtlichkeit;
Un
concierto
de
infiernos
danzantes.
Ein
Konzert
tanzender
Höllen.
Me
muero
de
cansancio.
Esto
es
la
tumba,
voy
hacia
los
gusanos,
mi
destino
huye
de
mis
manos.
Ich
sterbe
vor
Müdigkeit.
Das
ist
das
Grab,
ich
gehe
zu
den
Würmern,
mein
Schicksal
entgleitet
meinen
Händen.
Satán,
farsante,
quieres
disolverme
en
tus
encantos.
Satan,
du
Schwindler,
willst
mich
mit
deinen
Reizen
auflösen.
¡Exijo
y
reclamo!
Un
golpe
con
la
horquilla,
un
gota
de
fuego.
Ich
fordere
und
verlange!
Einen
Stoß
mit
der
Heugabel,
einen
Tropfen
Feuer.
Ah!
¡Ascender
a
la
vida
de
nuevo!
Ah!
Wieder
ins
Leben
aufsteigen!
Ver
las
deformidades
de
los
humanos
pero.
Die
Missgestaltungen
der
Menschen
sehen,
aber.
¡Este
veneno,
ese
beso
mil
veces
maldito!
Me
condeno.
Dieses
Gift,
dieser
tausendfach
verfluchte
Kuss!
Er
verdammt
mich.
Dios,
sanara
este
mal
feroz!
Gott,
wird
dieses
grausame
Übel
heilen!
- Estoy
oculto
y
no
lo
estoy.
- Ich
bin
verborgen
und
bin
es
nicht.
Es
el
fuego
que
se
alza
con
su
maldito
condenado.
Es
ist
das
Feuer,
das
sich
mit
seinem
verdammten
Verdammten
erhebt.
El
fuego
se
reanima,
el
fuego
se
reaviva
el
condenado
a
en
carne
viva,
es
una
noche
en
el
infierno.
Das
Feuer
belebt
sich
wieder,
das
Feuer
flammt
auf,
der
Verdammte
bei
lebendigem
Leibe,
es
ist
eine
Nacht
in
der
Hölle.
- Estoy
oculto
y
no
lo
estoy.
- Ich
bin
verborgen
und
bin
es
nicht.
Es
el
fuego
que
se
alza
con
su
maldito
condenado.
Es
ist
das
Feuer,
das
sich
mit
seinem
verdammten
Verdammten
erhebt.
El
fuego
se
reanima,
el
fuego
se
reaviva
el
condenado
a
en
carne
viva,
es
una
noche
en
el
infierno.
Das
Feuer
belebt
sich
wieder,
das
Feuer
flammt
auf,
der
Verdammte
bei
lebendigem
Leibe,
es
ist
eine
Nacht
in
der
Hölle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.