Cevlade - Noche del Infierno (Rimbaud) - перевод текста песни на немецкий

Noche del Infierno (Rimbaud) - Cevladeперевод на немецкий




Noche del Infierno (Rimbaud)
Nacht der Hölle (Rimbaud)
Me bebido un gran trago de veneno.
Ich habe einen großen Schluck Gift getrunken.
- ¡Bendito tres veces se el consejo que de miseria me lleno!
- Dreimal gesegnet sei der Rat, der mich mit Elend erfüllte!
- Me quemo por dentro.
- Ich brenne innerlich.
La violencia del veneno me retuerce los mis miembros,
Die Gewalt des Giftes krümmt mir die Glieder,
Me hace mierda los nervios.
Macht mir die Nerven kaputt.
Me muero de sed, me ahogo, no puedo gritar.
Ich sterbe vor Durst, ich ersticke, ich kann nicht schreien.
¡Me enfermo es el infierno, el dolor eterno!
Ich bin krank, es ist die Hölle, der ewige Schmerz!
¡El fuego se elevo! Estoy ardiendo como debo!.
Das Feuer stieg empor! Ich brenne, wie ich brennen soll!
¡Óiganme demonios mas longevos que el tiempo!
Hört mich, ihr Dämonen, älter als die Zeit!
Yo había entrevisto la conversión al bien y la felicidad, la salvación.
Ich hatte die Bekehrung zum Guten und zum Glück, die Erlösung, flüchtig erblickt.
Pero como describiría mi visión.
Aber wie sollte ich meine Vision beschreiben?
¡Si el aire del infierno no soporta ninguna canción!
Wenn die Luft der Hölle kein Lied erträgt!
Eran millones de criaturas encantadoras, un suave concierto espiritual,
Es waren Millionen bezaubernder Kreaturen, ein sanftes spirituelles Konzert,
Una aurora, una lagrima que no llora, la fuerza y la paz, las nobles acciones,
Eine Morgenröte, eine Träne, die nicht weint, die Kraft und der Frieden, die edlen Taten,
¡qué yo!
was weiß ich!
¡Las nobles ambiciones!
Die edlen Ambitionen!
¡Y esto sigue siendo la vida!
Und das ist immer noch das Leben!
- Nada esta pagado
- Nichts ist bezahlt
- ¡La condenación es eterna!
- Die Verdammnis ist ewig!
- Aunque no se haya pecado.
- Auch wenn man nicht gesündigt hat.
Un hombre que se quiere mutilar está condenado,
Ein Mann, der sich verstümmeln will, ist verdammt,
Me creo en el infierno, luego en el estoy abandonado.
Ich glaube mich in der Hölle, also bin ich dort verlassen.
Esto es el catecismo realizado.
Das ist der verwirklichte Katechismus.
Es que yo de mi bautizo soy esclavo.
Denn meiner Taufe bin ich Sklave.
Es que mis padres, mi desgracia han confirmado.
Denn meine Eltern haben mein Unglück bestätigt.
El infierno no puede atacar a los paganos.
Die Hölle kann die Heiden nicht angreifen.
- ¡Esto sigue siendo la vida y como duele!
- Das ist immer noch das Leben und wie es schmerzt!
Luego, las delicias de la condenación serán más crueles.
Dann werden die Wonnen der Verdammnis grausamer sein.
Un crimen, pronto, y que caiga yo en las redes de la nada,
Ein Verbrechen, bald, und möge ich in die Netze des Nichts fallen,
Según la ley humana que me condenen mañana.
Nach menschlichem Gesetz sollen sie mich morgen verurteilen.
¡ Calla! Aquí esta el reproche en partida doble
Schweig! Hier ist der doppelte Vorwurf
Satán que dice que el fuego es innoble, y mi rabia cuestionable.
Satan, der sagt, das Feuer sei unedel, und meine fragwürdige Wut.
-¡Basta! Son errores que me susurran, magias, perfumes pobres y cantos desagradables.
- Genug! Es sind Fehler, die mir zuflüstern, Magie, armselige Düfte und unangenehme Gesänge.
- Decir que yo poseo la verdad, que veo la justicia:
- Zu sagen, dass ich die Wahrheit besitze, dass ich die Gerechtigkeit sehe:
Tengo un juicio sano y firme que propicia mi perfección...
Ich habe ein gesundes und festes Urteilsvermögen, das meine Perfektion begünstigt...
Orgullo.
Stolz.
- La piel del cráneo se me seca.
- Die Haut meines Schädels trocknet aus.
¡Piedad!
Erbarmen!
Tengo miedo y me destruyo.
Ich habe Angst und zerstöre mich.
Tengo sed, ¡tanta sed!
Ich habe Durst, so großen Durst!
¡Ah! La infancia, la hierba, la lluvia, el lago, las ansias de volar
Ach! Die Kindheit, das Gras, der Regen, der See, die Sehnsucht zu fliegen
Y en al distancia el claro de la luna y campanas cantando las doce veces...
Und in der Ferne der Mondschein und Glocken, die zwölfmal läuten...
A esa hora el diablo sobre el bronce toce...
Zu dieser Stunde hustet der Teufel auf die Bronze...
Allá lejos.
Dort drüben.
Ahí almas buenas que me quieren? ...
Gibt es gute Seelen, die mich lieben wollen? ...
¡Vengan!
Kommt!
Ahí una almohada sobre mi boca, ahoga mi voz me desespera,
Da ist ein Kissen auf meinem Mund, es erstickt meine Stimme, macht mich verzweifelt,
No oyes los fantasmas.
Du hörst die Geister nicht.
Además, nadie piensa en los demás.
Außerdem denkt niemand an die anderen.
Ya no llamo mas, seguro temen a mis llamas.
Ich rufe nicht mehr, sicher fürchten sie meine Flammen.
Las alucinaciones son innumerables.
Die Halluzinationen sind unzählig.
Lo que siempre eh tenido es:
Was ich immer hatte, ist:
Ninguna fe en la historia, amnesia de principios.
Kein Glaube an die Geschichte, Vergessen der Prinzipien.
No espere que hable: poetas se pondrían histéricos.
Erwarte nicht, dass ich spreche: Dichter würden hysterisch werden.
Soy mil veces más rico.
Ich bin tausendmal reicher.
¡El reloj de la vida se detuvo hace un momento.
Die Uhr des Lebens ist vor einem Moment stehen geblieben.
Ya no estoy ya en el mundo, sueño en un nido ardiendo.
Ich bin nicht mehr auf der Welt, ich träume in einem brennenden Nest.
Cuanta maldad para atender los campos, Satan, corre con las semillas silvestres descalzo en tanto...
Wie viel Bosheit, um die Felder zu bestellen, Satan, laufe barfuß mit den wilden Samen, während...
Jesús camina sobre las zarzas, sin doblarlas... Jesús andaba sobre el mar.
Jesus über die Dornenbüsche geht, ohne sie zu biegen... Jesus ging über das Meer.
La linterna nos lo mostró blanco y con trenzas de pie, en el flanco de una ola de esmeralda ...
Die Laterne zeigte ihn uns weiß und mit Zöpfen stehend, an der Flanke einer smaragdgrünen Welle ...
Debelare todos los misterios: muerte, nacimiento, porvenir, pasado, cosmogonía, nada.
Ich werde alle Mysterien enthüllen: Tod, Geburt, Zukunft, Vergangenheit, Kosmogonie, Nichts.
Yo soy maestro en agonías y fantasmagorías.
Ich bin ein Meister in Agonien und Phantasmagorien.
¿Tengo todos los talentos! En forma exagerada.
Ich habe alle Talente! In übertriebener Form.
Aquí no hay nadie, y hay alguien: no querría derrochar mi tesoro también.
Hier ist niemand, und es ist jemand da: Ich möchte meinen Schatz auch nicht verschwenden.
¿Quieres cantos negros, ver danzas de huríes?
Willst du schwarze Gesänge, Tänze von Huris sehen?
O bien ¿Que desaparezcan en busca del anillo? ¿Quien quiere? Haré del oro, cien remedios.
Oder sollen sie auf der Suche nach dem Ring verschwinden? Wer will? Ich werde aus Gold hundert Heilmittel machen.
Confíen entonces en mí: la fe consuela, guía, cura. Vengan todos, hasta los niños pequeños
Vertraut also auf mich: Der Glaube tröstet, führt, heilt. Kommt alle, selbst die kleinen Kinder,
Para, que los consuele y les divulgue el corazón,
Damit ich sie tröste und ihnen das Herz offenbare,
- ¡el corazón maravilloso! -
- das wundervolle Herz! -
No espera por la amargura.
Es wartet nicht auf die Bitterkeit.
Pobres hombres trabajadores, no pido oraciones,
Arme arbeitende Männer, ich bitte nicht um Gebete,
Solo su confianza ya me llena de honores.
Allein euer Vertrauen erfüllt mich schon mit Ehren.
- Y pensemos en mí. En mis estigmas, que hacen que no añore al mundo.
- Und denken wir an mich. An meine Stigmata, die machen, dass ich die Welt nicht vermisse.
Ya tengo la suerte de no sufrir más.
Ich habe bereits das Glück, nicht mehr zu leiden.
Mi vida fue solo dulces locuras lamentables.
Mein Leben bestand nur aus süßen, bedauerlichen Torheiten.
¡Bah! Hagamos todas las muecas imaginables.
Bah! Machen wir alle erdenklichen Grimassen.
Es definitivo, estamos fuera del mundo. No hay sonido. Mi tacto ha desaparecido.
Es ist endgültig, wir sind außerhalb der Welt. Kein Laut. Mein Tastsinn ist verschwunden.
¡Ah! Mi castillo, mi sajonia, mi bosque de sauces.
Ach! Meine Burg, mein Sachsen, mein Weidenwald.
Las noches, los días de antes, debo poseer un infierno por mi cólera,
Die Nächte, die Tage von einst, ich muss eine Hölle für meinen Zorn besitzen,
Otro por mi orgullo, y el del cariño;
Eine weitere für meinen Stolz, und die der Zärtlichkeit;
Un concierto de infiernos danzantes.
Ein Konzert tanzender Höllen.
Me muero de cansancio. Esto es la tumba, voy hacia los gusanos, mi destino huye de mis manos.
Ich sterbe vor Müdigkeit. Das ist das Grab, ich gehe zu den Würmern, mein Schicksal entgleitet meinen Händen.
Satán, farsante, quieres disolverme en tus encantos.
Satan, du Schwindler, willst mich mit deinen Reizen auflösen.
¡Exijo y reclamo! Un golpe con la horquilla, un gota de fuego.
Ich fordere und verlange! Einen Stoß mit der Heugabel, einen Tropfen Feuer.
¡Vamos!¡
Los!
Ah! ¡Ascender a la vida de nuevo!
Ah! Wieder ins Leben aufsteigen!
Ver las deformidades de los humanos pero.
Die Missgestaltungen der Menschen sehen, aber.
¡Este veneno, ese beso mil veces maldito! Me condeno.
Dieses Gift, dieser tausendfach verfluchte Kuss! Er verdammt mich.
Dios, sanara este mal feroz!
Gott, wird dieses grausame Übel heilen!
- Estoy oculto y no lo estoy.
- Ich bin verborgen und bin es nicht.
Es el fuego que se alza con su maldito condenado.
Es ist das Feuer, das sich mit seinem verdammten Verdammten erhebt.
El fuego se reanima, el fuego se reaviva el condenado a en carne viva, es una noche en el infierno.
Das Feuer belebt sich wieder, das Feuer flammt auf, der Verdammte bei lebendigem Leibe, es ist eine Nacht in der Hölle.
- Estoy oculto y no lo estoy.
- Ich bin verborgen und bin es nicht.
Es el fuego que se alza con su maldito condenado.
Es ist das Feuer, das sich mit seinem verdammten Verdammten erhebt.
El fuego se reanima, el fuego se reaviva el condenado a en carne viva, es una noche en el infierno.
Das Feuer belebt sich wieder, das Feuer flammt auf, der Verdammte bei lebendigem Leibe, es ist eine Nacht in der Hölle.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.