Текст и перевод песни Ceza feat. Dr. Fuchs - Meclis-i Ala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zayıfladı
ilişkiler
ve
dostluğu
çelişkilerle
yediler
Weakened
relationships
and
ate
up
friendship
with
contradictions
İnsanoğlu
dediler
her
nesilde
üzülen
oydu
They
said
that
the
Son
of
Man
was
the
one
who
grieved
in
every
generation
Günümün
oğlu
ancak
paraya
taparak
gülüverir
The
son
of
my
day
laughs
only
by
worshipping
money
Yalancı
gözleriyle
bakarak
dostlarını
da
üzebilir
He
can
also
upset
his
friends
by
looking
at
them
with
his
lying
eyes
Müzevvir
olabilir,
mülevves
olabilir
bu
insan
It
may
be
a
museum,
it
may
be
properties,
this
person
Samimi
olabilir,
düzenbaz
olabilir
şu
insan
He
can
be
sincere,
he
can
be
a
fraud,
this
person
Akılsız
olabilir,
gereksiz
olabilir
o
insan
It
may
be
unintelligent,
it
may
be
unnecessary,
that
person
Tenasül
edebilir,
şerefsiz
olabilir
her
insan
He
can
be
proud,
every
person
can
be
dishonorable
Fakat
asıl
mücadele
desise
yapmadan
ve
But
the
real
struggle
is
without
desise
and
Aşiramento
etmeden
kazanmak
Winning
without
tribalism
Ticarethane
açmak
iş
değil
ki
yoksa
dostun
Opening
a
business
is
not
a
job,
otherwise
your
friend
Çok
arkadaşına
güvenerek
sen
doğru
işten
oldun
By
trusting
a
lot
of
your
friends,
you
got
the
right
job
Sonra
n'oldun?
Bittin
işte
kalmadın
ve
tabana
vurdun
And
then
what
happened?
You're
done,
you
didn't
stay
at
work,
and
you
hit
the
bottom
Tabana
kuvvet
yürüme
makara
yollar
üzerinde
Walking
force
to
the
base
on
the
roller
paths
Düşmanlarımın
kem
gözleri
kör
olacak
dikkat
et
My
enemies'
evil
eyes
will
be
blind
take
care
Meclisimin
àlà
ışığıdır
işte
merhamet
It
is
the
light
of
my
assembly,
here
is
mercy
Dikkat
et
meclis-i
ala
engin
bir
deniz
Be
careful,
parliament-i
ala
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
whose
friendship
is
coated
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
A
sword
in
each
branch
watered
with
sincerity
Ala
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Günlerim
geçiyor
yavaş
yavaş
Ala,
this
parliament
is
at
work,
my
star-struck
days
are
passing
slowly
Zamanla
yarışmak
sanki
hergün
süren
bir
Eskiden
aşılan
yollar
günler
huzurla
dolu
kısa
Racing
with
time,
it's
like
it
takes
every
day,
the
roads
that
were
crossed
in
the
past,
the
days
are
short,
full
of
peace
Şimdi
hepsi
girmiş
çıkmaza
Now
they're
all
in
a
dead
end
Dostlarım
ve
hayallerim
güneş
kadar
uzaklarda
My
friends
and
my
dreams
are
as
far
away
as
the
sun
Görülen
hissedilen
fakat
ulaşılamayan
Seen,
felt,
but
not
reached
Hedefler
gibi
beynimi
kuşatmakta
It
surrounds
my
brain
like
targets
En
yakın
dost
saydıklarım
bile
beni
arkamdan
vurmakta
Even
my
closest
friends
are
shooting
me
in
the
back
Paranoyak
devam
eden
bir
yaşama
elverişli
olanak
A
possibility
conducive
to
a
paranoid
ongoing
life
Sağlamak
bir
misyon
oldu
kimine
It
was
a
mission
to
provide
for
some
Görev
edindi
sanki
As
if
he
had
a
mission
Görebilirdi
belki
yüreği
verebilirdi
He
could
have
seen,
maybe
he
could
have
given
his
heart
Sevebilirdi
ancak
olmadı
bu
Çünkü
dürüst
elin
işiydi
He
could
have
liked
it,
but
it
didn't
happen
because
it
was
the
work
of
an
honest
hand
Her
darbede
yeni
bir
arbede
başlatılıyor
işte
With
every
blow,
a
new
brawl
is
started
here
İnsanoğlu
yeniliyor
kendine
ve
benliğine
Mankind
is
renewing
itself
and
its
self
Davul
bile
dengi
dengine
çalmaz
oldu
Even
the
drum
did
not
play
to
its
equivalent
Rengine
aldanıldı
belki
de
Maybe
he
was
deceived
by
the
color
Arkadaşlar
vurdu
arkadan
Friends
shot
from
behind
Kimi
zaman
düşman
oldular
kimi
zamansa
pişman
Sometimes
they
became
enemies,
sometimes
they
regret
Sayılı
arkadaşlarım
var
ama
bana
yeterler
I
have
a
few
friends,
but
they're
enough
for
me
Düşmanım
ateşse
dostlarım
ateşten
beter
If
my
enemy
is
fire,
my
friends
are
worse
than
fire
Dikkat
et
meclis-i
ala
engin
bir
deniz
Be
careful,
parliament-i
ala
is
a
vast
sea
Dostluğu
çelik
misali
kaplanan
bir
filiz
A
sprout
whose
friendship
is
coated
like
steel
Her
dalında
bir
kılıç
samimiyetle
sulanan
A
sword
in
each
branch
watered
with
sincerity
Ala
bu
meclis
işte
yıldızlara
bulanan
Ala,
this
assembly
is
the
one
that
finds
the
stars
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.