Текст и перевод песни Ceza - Gelsin Hayat Bildiği Gibi (feat. Sezen Aksu)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gelsin Hayat Bildiği Gibi (feat. Sezen Aksu)
Пусть жизнь идет своим чередом (совместно с Сезен Аксу)
Birer
birer
kayıp
giderdi
her
bi'
sevilen
Один
за
другим
исчезали
все
любимые,
Yenisi
gelmez,
eline
geçmez
hele
ki
değeri
hiç
bilinmeyen
Новые
не
приходят,
не
попадаются
в
руки,
особенно
те,
чья
ценность
неизвестна.
Yürekte
varsa
sevgiden
de
ötesi
Если
в
сердце
есть
что-то
большее,
чем
любовь,
Sen
ağlasan
da
boş,
ışık
da
yaksan
nafile
Даже
если
ты
плачешь,
бесполезно,
даже
если
зажигаешь
свет,
тщетно.
Odan
karanlık,
hep
loş
Комната
темная,
всегда
тусклая,
Hayatın
emri,
"Hep
koş"
Приказ
жизни:
"Всегда
беги".
Bayağı
bi'
bekledim
boş
Долго
ждал
напрасно,
Yaşantım
sanki
bir
savaş
ve
hoş
da
bazen
Моя
жизнь
словно
война,
и
это
иногда
даже
приятно.
Ateş
kesildiğinde
ve
de
sular
durulduğunda
Когда
прекращается
огонь
и
утихают
воды,
Yoksa
hep
gülerdi
insan,
hep
kalırdı
masum
Иначе
человек
всегда
бы
смеялся,
всегда
оставался
бы
невинным.
Saygıda
bi'
kusur
ettiğinde
minnetin
de
değeri
yok
Когда
ты
проявляешь
неуважение,
благодарность
не
имеет
значения.
Kafalarda
hesaplar
yapılır
ve
mesafeler
konur
В
головах
ведутся
расчеты,
и
устанавливаются
дистанции.
Fakat
bu
kalp
unutmaz,
unutamaz
ki
zaten
Но
это
сердце
не
забывает,
и
не
может
забыть.
Her
kalp
yıkılır
ancak
yenisi
bulunamaz
bi'
mesken
Каждое
сердце
разбивается,
но
новое
пристанище
не
найти.
Her
anım
birini
özler
Каждый
миг
я
скучаю
по
кому-то,
Rüyada
yolunu
gözlediğim
düşünceler
Мысли,
в
которых
я
жду
тебя
во
сне,
Ve
benliğimle
canlanır
tüm
hatıralarım
И
все
мои
воспоминания
оживают
вместе
с
моим
существом.
Bitince
yalnızım
Когда
они
заканчиваются,
я
один.
Gözümü
açtığımda
kalmışım
yanımda
ailem
Открываю
глаза,
рядом
осталась
моя
семья,
Ve
bir
de
arkadaşlarım
И
мои
друзья.
Gelsin
hayat
bildiği
gibi,
gelsin
Пусть
жизнь
идет
своим
чередом,
пусть.
İşimiz
bu,
yaşamak
Наше
дело
– жить.
Unuttum
bildiğimi
doğarken
Я
забыл
то,
что
знал
при
рождении,
Umudum
ölmeden
hatırlamak
Моя
надежда
– вспомнить,
пока
не
умру.
Gelsin
hayat
bildiği
gibi,
gelsin
Пусть
жизнь
идет
своим
чередом,
пусть.
İşimiz
bu,
yaşamak
Наше
дело
– жить.
Unuttum
bildiğimi
doğarken
Я
забыл
то,
что
знал
при
рождении,
Umudum
ölmeden
hatırlamak
Моя
надежда
– вспомнить,
пока
не
умру.
Şimdi
boşuna
bakma
saate,
zaman
geç
oldu
Сейчас
не
смотри
на
часы,
время
позднее.
Dün
annem
elimi
tutarken
bugün
29
da
doldu
Вчера
мама
держала
меня
за
руку,
а
сегодня
мне
исполнилось
29.
Vakit
can
almaz
ancak
can
yakar
Время
не
убивает,
но
обжигает.
Fakat
bi'
bekle
bak,
knock
out
olursan
çok
sakat
Но
подожди,
если
ты
получишь
нокаут,
будет
очень
плохо.
Mücadeleyle
geçen
hayatta
son
round
Последний
раунд
в
жизни,
полной
борьбы.
Kazanmak
herkes
ister
Каждый
хочет
победить.
Ne
istediğini
bilmektir
önemlisi
Главное
– знать,
чего
ты
хочешь.
Var
mı
listen,
hayallerin,
hırsın,
cesaretin?
Есть
ли
у
тебя
список,
мечты,
амбиции,
смелость?
Sabır
selametimse
intikam
felaketimdir
Если
терпение
– мое
спасение,
то
месть
– моя
гибель.
Ne
mektebimde
vardı
huzurum
ne
vardı
evde
Ни
в
школе,
ни
дома
я
не
находил
покоя.
Çıkıp
bi'
başıma
ağlamaktı
belki
caddelerde
Может
быть,
нужно
было
выйти
и
поплакать
одному
на
улицах.
Hayallerin
kurulduğu
ve
düşlerin
yok
olmadığı
Я
нахожусь
там,
где
рождаются
мечты
и
не
исчезают
грезы,
Bu
gözlerinse
dolduğu,
zamanın
donduğu
bir
yerdeyim
Где
эти
глаза
наполняются
слезами,
а
время
замирает.
Düşünceler
dumanlı,
dağlar
aynı,
göz
de
puslu
Мысли
туманны,
горы
те
же,
взгляд
затуманен.
Bi'
bakmışım
mesafeler
uzun
ve
tozlu
Вдруг
замечаю,
что
расстояния
длинные
и
пыльные.
Benimse
yol
yürür
gider
bi'
seyyah
olurum
А
я
иду
своей
дорогой,
становлюсь
странником.
Ne
paranın
bi'
değeri
vardır
aslında
На
самом
деле,
ни
деньги
не
имеют
значения,
Ne
de
şerefle
onurun
Ни
честь
с
достоинством.
Gelsin
hayat
bildiği
gibi,
gelsin
Пусть
жизнь
идет
своим
чередом,
пусть.
İşimiz
bu,
yaşamak
Наше
дело
– жить.
Unuttum
bildiğimi
doğarken
Я
забыл
то,
что
знал
при
рождении,
Umudum
ölmeden
hatırlamak
Моя
надежда
– вспомнить,
пока
не
умру.
Gelsin
hayat
bildiği
gibi,
gelsin
Пусть
жизнь
идет
своим
чередом,
пусть.
İşimiz
bu,
yaşamak
Наше
дело
– жить.
Unuttum
bildiğimi
doğarken
Я
забыл
то,
что
знал
при
рождении,
Umudum
ölmeden
hatırlamak
Моя
надежда
– вспомнить,
пока
не
умру.
Ameleydim
eskiden,
şafak
sökerdi
her
gün
işe
giderken
Раньше
я
был
рабочим,
каждый
день
рассвет
встречал
по
дороге
на
работу.
Cebimde
yoktu
bir
kuruş
ve
Üsküdar'ım'ın
her
bi'
yeri
yokuş
В
кармане
ни
копейки,
а
в
моем
Ускюдаре
каждый
уголок
– в
гору.
Her
gün
yeni
bi'
suç
Каждый
день
новое
преступление.
İttiler
fakat
ben
olmadım
tuş
Толкали,
но
я
не
стал
кнопкой.
Kanatlı
doğmamış
kuş
Птенец,
не
рожденный
с
крыльями.
Vakit
hiç
geçmemişti
Время
не
двигалось.
Ben
hep
aynı
yerde
saydım
Я
все
время
топтался
на
одном
месте.
Ekmekle
vardı
kavgam,
daha
bi'
sertti
günler
Моя
борьба
была
за
хлеб,
дни
были
еще
тяжелее.
Ve
geçmişeydi
saygım
И
если
бы
прошло
мое
уважение,
Gelecekti
kaygım,
kelebekti
kalbim
Пришла
бы
моя
тревога,
мое
сердце
было
бы
бабочкой.
Akar
giderdim,
olsa
bile
bi'
derdim
hep
gülerdim
Я
бы
тек,
как
река,
даже
если
бы
у
меня
были
проблемы,
я
бы
всегда
смеялся.
Ve
ağladığımı
görebilen
bir
annem
bir
de
ben
И
только
моя
мама
и
я
могли
видеть,
как
я
плачу.
İnceden
bi'
perde
vardı
gözlerimde
На
моих
глазах
была
тонкая
завеса.
Göz
görür
fakat
dilim
susardı
Глаза
видели,
но
язык
молчал.
Ayaklarım,
elim,
kolum
da
bağlı
Мои
ноги,
руки,
все
было
связано.
Hayat
bu
dile
kolay
velakin
her
bi'
yerine
ağrı
Жизнь
– это
легко
сказать,
но
каждая
ее
часть
– боль.
Ve
kimi
zaman
düşündüm
И
иногда
я
думал,
Aslında
hiç
üşenmedim
ben,
hep
düşündüm
На
самом
деле,
я
никогда
не
ленился,
я
всегда
думал.
Hayata
karşı
dört
silahşör
hep
güler
sanmıştım
Я
думал,
что
жизнь
– это
четыре
мушкетера,
которые
всегда
смеются.
Bu
öyle
lanet
olası
toz
bi'
pembe
ki
Эта
чертова
розовая
пыль
такая,
Bi'
baktım
her
şey
ciddi,
hemen
uyandım
Что
я
вдруг
увидел,
что
все
серьезно,
и
сразу
проснулся.
Gelsin
hayat
bildiği
gibi,
gelsin
Пусть
жизнь
идет
своим
чередом,
пусть.
İşimiz
bu,
yaşamak
Наше
дело
– жить.
Unuttum
bildiğimi
doğarken
Я
забыл
то,
что
знал
при
рождении,
Umudum
ölmeden
hatırlamak
Моя
надежда
– вспомнить,
пока
не
умру.
Gelsin
hayat
bildiği
gibi,
gelsin
Пусть
жизнь
идет
своим
чередом,
пусть.
İşimiz
bu,
yaşamak
Наше
дело
– жить.
Unuttum
bildiğimi
doğarken
Я
забыл
то,
что
знал
при
рождении,
Umudum
ölmeden
hatırlamak
Моя
надежда
– вспомнить,
пока
не
умру.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BILGIN OZCALKAN, FATMA SEZEN YILDIRIM, HERMAN B MUURLINK, AYHAN SAYINER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.