Ceza - Meclis-i Ala - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ceza - Meclis-i Ala




Meclis-i Ala
Meclis-i Ala (The Sublime Council)
Zayıfladı ilişkiler ve dostluğu çelişkilerle yediler
Relationships weakened, and friendships devoured by contradictions
İnsanoğlu dediler her nesilde üzülen oydu
They said "mankind," but in every generation, it was he who suffered
Günümün oğlu ancak paraya taparak gülüverir
The son of my day only smiles by worshipping money
Yalancı gözleriyle bakarak dostlarını da üzebilir
With his deceitful eyes, he can even hurt his friends
Müzevvir olabilir, mülevves olabilir bu insan
This human can be a hypocrite, can be filthy
Samimi olabilir, düzenbaz olabilir şu insan
This human can be sincere, can be a swindler
Akılsız olabilir, gereksiz olabilir o insan
That human can be mindless, can be unnecessary
Tenasül edebilir, şerefsiz olabilir her insan
Every human can procreate, can be dishonorable
Fakat asıl mücadele desise yapmadan ve
But the real struggle is to win without scheming and
Aşiramento etmeden kazanmak
Without resorting to favoritism
Ticarethane açmak değil ki yoksa dostun
Opening a business is nothing, otherwise, my friend
Çok arkadaşına güvenerek sen doğru işten oldun
By trusting too many friends, you strayed from the right path
Sonra n'oldun? Bittin işte kalmadın ve tabana vurdun
Then what happened? You're finished, gone, hit rock bottom
Tabana kuvvet yürüme makara yollar üzerinde
Don't walk with force on the bottom, on pulley roads
Düşmanlarımın kem gözleri kör olacak dikkat et
The evil eyes of my enemies will be blinded, be careful
Meclisimin àlà ışığıdır işte merhamet
The sublime light of my council is mercy, take heed
Dikkat et meclis-i ala engin bir deniz
Beware, the sublime council is a vast sea
Dostluğu çelik misali kaplanan bir filiz
Friendship is a sprout coated like steel
Her dalında bir kılıç samimiyetle sulanan
On each branch, a sword, watered with sincerity
Ala bu meclis işte yıldızlara bulanan
This council, sublime, reaching for the stars
Günlerim geçiyor yavaş yavaş
My days are passing slowly
Zamanla yarışmak sanki hergün süren bir savaş
Racing against time is like a battle that goes on every day
Eskiden aşılan yollar günler huzurla dolu kısa
The paths I used to tread were short, filled with peaceful days
Şimdi hepsi girmiş çıkmaza
Now they've all reached a dead end
Dostlarım ve hayallerim güneş kadar uzaklarda
My friends and dreams are as far away as the sun
Görülen hissedilen fakat ulaşılamayan
Seen, felt, but unreachable
Hedefler gibi beynimi kuşatmakta
Like goals, they besiege my brain
En yakın dost saydıklarım bile beni arkamdan vurmakta
Even those I considered closest friends stab me in the back
Paranoyak devam eden bir yaşama elverişli olanak
Paranoia, an opportunity conducive to a continuing life
Sağlamak bir misyon oldu kimine
Providing it became a mission for some
Görev edindi sanki
As if they took it upon themselves
Görebilirdi belki yüreği verebilirdi
Maybe his heart could have seen, could have given
Sevebilirdi ancak olmadı bu Çünkü dürüst elin işiydi
He could have loved, but it didn't happen because it was the work of an honest hand
Her darbede yeni bir arbede başlatılıyor işte
With every blow, a new struggle begins
İnsanoğlu yeniliyor kendine ve benliğine
Mankind is defeated by himself and his own being
Davul bile dengi dengine çalmaz oldu
Even the drum doesn't beat like it used to
Rengine aldanıldı belki de
Perhaps it was deceived by its color
Arkadaşlar vurdu arkadan
Friends stabbed me in the back
Kimi zaman düşman oldular kimi zamansa pişman
Sometimes they became enemies, sometimes they regretted
Sayılı arkadaşlarım var ama bana yeterler
I have few friends, but they are enough for me
Düşmanım ateşse dostlarım ateşten beter
If my enemy is fire, my friends are worse than fire
Dikkat et meclis-i ala engin bir deniz
Beware, the sublime council is a vast sea
Dostluğu çelik misali kaplanan bir filiz
Friendship is a sprout coated like steel
Her dalında bir kılıç samimiyetle sulanan
On each branch, a sword, watered with sincerity
Ala bu meclis işte yıldızlara bulanan
This council, sublime, reaching for the stars






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.