Текст и перевод песни Ceza - Terzi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiçbir
piçin
ailesine
küfür
etmeyenler
masum
Невинны
те,
кто
не
оскорблял
ни
чью
семью,
дорогая.
Tahrik
etmediğini
savunan
kendi
yalanında
boğulur
Кто
утверждает,
что
не
провоцировал,
сам
захлебнется
во
лжи.
Başvurduğunuz
başka
yollar,
taş
koyduğunuz
yollarım
Ваши
пути
– преграды
на
моем
пути,
милая.
Kapandı
zannettiniz
hep,
ben
her
zaman
sollarım
Вы
все
думали,
что
я
сдал,
но
я
всегда
обгоняю.
Bir
şerefi
olsa
düşmanın
konuşmaz
gayri
Rap′ten,
yetse
gücü
Если
бы
у
врага
была
хоть
капля
чести,
он
бы
не
говорил
о
чем-то,
кроме
рэпа,
если
бы
у
него
хватило
сил.
Benimse
sözlerimde
yatar
öcüm
Моя
месть
заключена
в
моих
словах,
детка.
Siz
devenin
hörgücü
değil
cehennemin
dibinde
köysünüz
Вы
не
горб
верблюда,
вы
– гниль
на
дне
преисподней.
Gönlünüzde
göz
yok,
siz
zaten
doğuştan
körsünüz
В
ваших
сердцах
нет
глаз,
вы
слепы
с
рождения,
крошка.
Siz
yaşarken
öldünüz,
zaten
yok
tutan
matemi
Вы
умерли
заживо,
никто
не
скорбит
по
вам.
En
günahkâr
hâlisiniz
Havva
ile
Adem'in
Вы
– самые
грешные
из
всех
потомков
Адама
и
Евы.
Üç
kuruşa
namusun
temizlenmeyecek
nafile
За
три
копейки
честь
не
отмоешь,
бесполезно.
Kafilem
çıkarsa
yola
tokat
vurur
kâfire
Если
мой
отряд
выйдет
на
тропу,
он
накажет
неверных.
Her
birimize
rütbe
konsa
ancak
torun
olursun
Даже
если
каждому
из
нас
дадут
звание,
ты
будешь
всего
лишь
внуком.
Sırf
sorun
yaratmak
işin,
yolunu
zor
bulursun
Ты
только
создаешь
проблемы,
с
трудом
находишь
свой
путь,
красотка.
Bu
son
durum
benim
uçup
da
konduğum
ilk
pislik
değil
Эта
ситуация
не
первая
грязь,
на
которую
я
упал.
Yolun
sonu
toprak
ama
kim
hak
eder
cenneti?
Конец
пути
– земля,
но
кто
заслуживает
рая,
а?
Bir
damla
mürekkeple
saltanat
gömen
elçiyim
Я
– посланник,
создающий
империи
каплей
чернил.
Zeval
verenlerin
gittiği
yolların
tam
tersiyim
Я
– полная
противоположность
тем,
кто
несет
разрушение.
Kabul
ettim
suçu
çünkü
siz
sahte,
ben
gerçeğim
Я
принял
вину,
потому
что
вы
– подделка,
а
я
– настоящий.
Herkesin
elinde
gezen
o
bayrağı
diken
terziyim
Я
– портной,
сшивший
флаг,
который
развевается
у
всех
в
руках.
Bir
damla
mürekkeple
saltanat
gömen
elçiyim
Я
– посланник,
создающий
империи
каплей
чернил.
Zeval
verenlerin
gittiği
yolların
tam
tersiyim
Я
– полная
противоположность
тем,
кто
несет
разрушение.
Kabul
ettim
suçu
çünkü
siz
sahte,
ben
gerçeğim
Я
принял
вину,
потому
что
вы
– подделка,
а
я
– настоящий.
Herkesin
elinde
gezen
o
bayrağı
diken
terziyim
Я
– портной,
сшивший
флаг,
который
развевается
у
всех
в
руках.
Rüzgârımla
yelken
aldı
gemin
Твой
корабль
поднял
паруса
под
моим
ветром.
Emin
ol
ki
farkların
farkında
herkes,
yanlış
adama
kinin
senin
Уверься,
все
знают
разницу,
твоя
ненависть
направлена
не
на
того.
Düşmanın
ben
değilim
beyim
Я
не
твой
враг,
приятель.
Sen
çok
kolay
zannettin
bu
işi,
yalandır
Ты
думал,
что
это
будет
легко,
это
ложь.
Senden
korkan
hayvan
oğlu
hayvandır
Тот,
кто
боится
тебя,
– просто
животное.
Ben
değil,
bunu
isteyen
hep
sendin
Это
хотел
не
я,
а
ты.
Kin
besleyen
hiçbir
zaman
üstün
değildin,
hep
bendim
seni
izleyen
Ты,
питающий
злобу,
никогда
не
был
выше,
это
всегда
был
я,
кто
наблюдал
за
тобой.
Sen
hep
ben
duymam
sanarsın,
hiç
görmüyorum
zannedersin
Ты
думаешь,
что
я
не
слышу,
ты
думаешь,
что
я
не
вижу.
Senin
kampından
çıkanlarsa
anca
gider
frensiz
Те,
кто
выходит
из
твоего
лагеря,
едут
без
тормозов.
Amcam
bilir
doğruyu,
benim
dergâhım
bellidir
Мой
дядя
знает
правду,
моя
обитель
известна.
Hiçbir
bok
bildiğiniz
yok,
sizin
"yüz"
dediğiniz
ellidir
Вы
ничего
не
знаете,
то,
что
вы
называете
"сотней",
– всего
лишь
пятьдесят.
Dümdüz
bir
yol
görmedim
henüz,
yollar
biraz
beklesin
Я
еще
не
видел
ровной
дороги,
пусть
дороги
подождут.
Ben
halen
yokuştayım,
isyan
etmem,
derim
"Ya
nasip."
Я
все
еще
поднимаюсь
в
гору,
не
жалуюсь,
говорю:
"Как
суждено".
Daha
basit
bir
deyişi
yok
bunun,
tüm
gelişi
güzel
düzenler
bozuktur
Проще
не
скажешь,
весь
этот
беспорядочный
мир
– сломан.
Yok
olmaya
yüz
tutar
hep
ilk
binenler
Первые,
кто
сядут,
обречены
на
исчезновение.
"Son
gülen
iyi
güler."
derler,
belki
doğru
Говорят:
"Хорошо
смеется
тот,
кто
смеется
последним",
возможно,
это
правда.
Dar
ağacının
başında
yalandan
ağlarmış
zaten
ipi
çekenler
Те,
кто
дергают
за
веревку,
лживо
плачут
у
виселицы.
Bir
damla
mürekkeple
saltanat
gömen
elçiyim
Я
– посланник,
создающий
империи
каплей
чернил.
Zeval
verenlerin
gittiği
yolların
tam
tersiyim
Я
– полная
противоположность
тем,
кто
несет
разрушение.
Kabul
ettim
suçu
çünkü
siz
sahte,
ben
gerçeğim
Я
принял
вину,
потому
что
вы
– подделка,
а
я
– настоящий.
Herkesin
elinde
gezen
o
bayrağı
diken
terziyim
Я
– портной,
сшивший
флаг,
который
развевается
у
всех
в
руках.
Bir
damla
mürekkeple
saltanat
gömen
elçiyim
Я
– посланник,
создающий
империи
каплей
чернил.
Zeval
verenlerin
gittiği
yolların
tam
tersiyim
Я
– полная
противоположность
тем,
кто
несет
разрушение.
Kabul
ettim
suçu
çünkü
siz
sahte,
ben
gerçeğim
Я
принял
вину,
потому
что
вы
– подделка,
а
я
– настоящий.
Herkesin
elinde
gezen
o
bayrağı
diken
terziyim
Я
– портной,
сшивший
флаг,
который
развевается
у
всех
в
руках.
Bazen
ben
güneşten
önce,
güneş
benden
sonra
doğar
Иногда
я
встаю
раньше
солнца,
а
солнце
– после
меня.
Ben
batarsam
kimse
batmaz,
güneş
batar
gece
dolar
Если
я
упаду,
никто
не
упадет,
если
зайдет
солнце
– наступит
ночь.
"Gönlümdeki
dünyam
dışardan
büyüktür."
demiştim
Я
говорил:
"Мой
внутренний
мир
больше
внешнего".
Karanlıklardır
yerim
zira
aydınlıksa
seni
boğar
Мое
место
– во
тьме,
ведь
свет
тебя
ослепит.
Yeni
doğan
üniteleri
var,
yeni
ölene
mezarlıklar
Есть
отделения
для
новорожденных,
есть
кладбища
для
умерших.
Göremeyene
fayda
gelmez
yolunu
bulamayanlardan
Незрячему
нет
пользы
от
тех,
кто
не
может
найти
свой
путь.
Oyunu
yanlış
oynayıp
sonradan
kaybolanlar
Те,
кто
неправильно
играют
и
потом
пропадают.
Oyunu
yanlış
verip
sonradan
ağlayanlar
var
kumarda
Есть
те,
кто
неправильно
ставит
и
потом
плачет
в
азартных
играх.
Halen
bir
hiçim
ben,
adım
her
kitapta
yazsa
bile
Я
все
еще
ничто,
даже
если
мое
имя
написано
в
каждой
книге.
Doymaz
senin
gözün
sana
dünyayı
verseler
de
Твои
глаза
ненасытны,
даже
если
тебе
дать
весь
мир.
Ceza
olmak
istersin
almaktan
korkan
hergele
Ты
хочешь
стать
Ceza,
трус,
который
боится
брать.
Hiç
kimsenin
umrunda
değilsin,
gel,
iyice
gir
gölgeme
Ты
никому
не
нужен,
иди,
спрячься
в
моей
тени.
Tüfek
vermek
gençlere
yürek
vermekten
kolaydır
Дать
ружье
молодому
человеку
легче,
чем
дать
ему
сердце.
Zaten
it
köpek
dolmuş
her
yer.
Yumruk
atmak
olay
mı?
И
так
везде
полно
собак.
Что
за
проблема
ударить
кулаком?
Bir
bilene
sorarsın,
birbirine
geçmiş
alem
Спросишь
у
знающего,
мир
переплетен.
Ağzınla
kuş
tutsan
bile
unutulmak
kuraldır
Даже
если
поймаешь
птицу
ртом,
забвение
– это
правило.
Bir
damla
mürekkeple
saltanat
gömen
elçiyim
Я
– посланник,
создающий
империи
каплей
чернил.
Zeval
verenlerin
gittiği
yolların
tam
tersiyim
Я
– полная
противоположность
тем,
кто
несет
разрушение.
Kabul
ettim
suçu
çünkü
siz
sahte,
ben
gerçeğim
Я
принял
вину,
потому
что
вы
– подделка,
а
я
– настоящий.
Herkesin
elinde
gezen
o
bayrağı
diken
terziyim
Я
– портной,
сшивший
флаг,
который
развевается
у
всех
в
руках.
Bir
damla
mürekkeple
saltanat
gömen
elçiyim
Я
– посланник,
создающий
империи
каплей
чернил.
Zeval
verenlerin
gittiği
yolların
tam
tersiyim
Я
– полная
противоположность
тем,
кто
несет
разрушение.
Kabul
ettim
suçu
çünkü
siz
sahte,
ben
gerçeğim
Я
принял
вину,
потому
что
вы
– подделка,
а
я
– настоящий.
Herkesin
elinde
gezen
o
bayrağı
diken
terziyim
Я
– портной,
сшивший
флаг,
который
развевается
у
всех
в
руках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BILGIN OZCALKAN, ELIF OZDEMIR
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.