Cezar & Paulinho - A Sementinha - перевод текста песни на немецкий

A Sementinha - Cezar , Paulinho перевод на немецкий




A Sementinha
Das Samenkorn
Ed e Fábio, Sementinha (Ed e Fábio)
Ed und Fábio, Samenkorn (Ed und Fábio)
na casa da fazenda onde eu vivia
Dort auf dem Bauernhof, wo ich lebte
Numa manhã de garoa e de céu nublado
An einem Morgen mit Nieselregen und bedecktem Himmel
Achei no chão do terreiro uma sementinha
Fand ich auf dem Hofboden ein kleines Samenkorn
Pensei logo em plantá-la no chão molhado
Ich dachte sofort daran, es in die feuchte Erde zu pflanzen
O tempo passou depressa e a mocidade
Die Zeit verging schnell und die Jugendzeit
Chegou como chega a noite ao cair da tarde
Kam, wie die Nacht am Abend hereinbricht
Veio morar na fazenda uma caboclinha
Ein junges Mädchen vom Lande kam auf den Hof, um zu leben
Graciosa, bela, meiga e na flor da idade
Anmutig, schön, sanft und in der Blüte ihres Alters
Iniciou-se um romance entre eu e ela
Eine Romanze begann zwischen ihr und mir
Na sombra aconchegante de uma paineira
Im gemütlichen Schatten eines Kapokbaums
Dei a ela uma rosa com muita esperança
Ich gab ihr voller Hoffnung eine Rose
Que eu colhi de um galinho daquela roseira
Die ich von einem Zweig jenes Rosenstrauchs pflückte
Marcamos o casamento pra o fim do ano
Wir planten die Hochzeit für das Jahresende
Pra mim existia ela e pra ela eu
Für mich gab es nur sie, und für sie nur mich
Pouco mais de uma semana pra o nosso idílio
Etwas mehr als eine Woche vor unserem Idyll
A minha flor prometida, doente, morreu
Meine versprochene Blume wurde krank und starb
Paulinho e Fábio
Paulinho und Fábio
Arranquei o de rosas na primavera
Ich riss den Rosenstock im Frühling heraus
E plantei na sepultura de minha amada
Und pflanzte ihn auf das Grab meiner Geliebten
Todas tardes eu molhava com o meu o pranto (Ed e Cézar)
Jeden Nachmittag goss ich ihn mit meinen Tränen (Ed und Cézar)
A roseira foi murchando e acabou em nada
Der Rosenstock welkte und wurde zu nichts
A chuva se foi embora e o sol ardente
Der Regen zog fort und die brennende Sonne
Matou a minha roseira e secou o meu pranto
Tötete meinen Rosenstock und trocknete meine Tränen
não matou a saudade da caboclinha
Nur die Sehnsucht nach dem Mädchen vom Lande tötete sie nicht
Pois eu vejo a sua imagem em todo canto
Denn ich sehe ihr Bild überall
Por isso é que eu vivo longe da minha terra
Deshalb lebe ich fern meiner Heimat
Seguindo a longa estrada de minha vida
Folge der langen Straße meines Lebens
Procuro viver sorrindo, mas, no entanto
Ich versuche, lächelnd zu leben, aber dennoch
Eu choro ao me recordar a amada querida
Weine ich, wenn ich mich an meine teure Geliebte erinnere
O destino, como sempre, é caprichoso
Das Schicksal ist wie immer launisch
É cheio de traições e de sonhos loucos
Es ist voller Verrat und verrückter Träume
Tal qual aquela roseira e a minha amada
Genau wie jener Rosenstock und meine Geliebte
Eu pressinto que também vou morrendo aos poucos
Ahne ich, dass auch ich langsam sterbe
Eu queria, eu, eu, viu, pai, é o seguinte
Ich wollte, ich, ich, siehst du, Vater, es ist so
É, eu vou copiar o Paulinho agora
Ja, ich werde jetzt Paulinho nachmachen
Eu queria ser feito um dia na vida
Ich wollte nur einen Tag im Leben berauscht sein
(Por quê?) Porque ser feito a vida inteira é duro
(Warum?) Denn das ganze Leben lang berauscht zu sein, ist hart





Авторы: Dino Franco, Itapuã


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.