Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
volta
daquela
estrada,
em
frente
aquela
encruzilhada
Auf
dem
Rückweg
jener
Straße,
gegenüber
jener
Kreuzung
Todo
ano
a
gente
via,
lá
no
meio
do
terreiro
Jedes
Jahr
sahen
wir,
dort
in
der
Mitte
des
Platzes
A
imagem
do
padroeiro,
São
João
da
Freguesia
Das
Bild
des
Schutzpatrons,
Sankt
Johann
der
Gemeinde
De
um
lado
tinha
a
fogueira,
e
em
redor,
a
noite
inteira
Auf
einer
Seite
war
das
Lagerfeuer,
und
ringsherum,
die
ganze
Nacht
Tinha
caboclo
violeiro,
e
uma
tal
de
Terezinha
Gab
es
Caboclo-Gitarrenspieler,
und
eine
gewisse
Terezinha
Cabocla
bem
bonitinha,
sambava
nesse
terreiro
Ein
hübsches
Cabocla-Mädchen,
tanzte
Samba
auf
diesem
Platz
Era
noite
de
São
João,
tava
tudo
no
serão
Es
war
Johannisnacht,
alle
waren
bei
der
Abendfeier
Tava
Ramão,
o
cantador,
quando
foi
de
madrugada
Da
war
Ramão,
der
Sänger,
als
der
Morgen
graute
Saiu
com
Tereza
pra
estrada,
talvez,
confessar
seu
amor
Ging
er
mit
Tereza
auf
die
Straße,
vielleicht,
um
seine
Liebe
zu
gestehen
Chico
Mulato
era
o
festeiro,
caboclo
bão,
violeiro
Chico
Mulato
war
der
Gastgeber
des
Festes,
ein
guter
Caboclo,
Gitarrenspieler
Sentiu
frio
seu
coração,
rancou
da
cinta
o
punhá
Sein
Herz
wurde
kalt,
er
zog
den
Dolch
vom
Gürtel
E
foram
os
dois
se
encontrar,
era
o
rival,
seu
irmão
Und
die
beiden
trafen
aufeinander,
es
war
der
Rivale,
sein
Bruder
Hoje
na
volta
da
estrada,
em
frente
aquela
encruzilhada
Heute
auf
dem
Rückweg
der
Straße,
gegenüber
jener
Kreuzung
Ficou
tão
triste
o
sertão,
por
causa
da
Terezinha
So
traurig
wurde
das
Hinterland
(Sertão),
wegen
Terezinha
Essa
tal
de
caboclinha,
nunca
mais
teve
São
João
Wegen
dieses
gewissen
Cabocla-Mädchens
gab
es
niemals
mehr
ein
Johannisfest
Tapera
de
beira
de
estrada
Verfallene
Hütte
am
Straßenrand
Que
vive
assim
descoberta
Die
so
offen
dasteht
Por
dentro
não
tem
mais
nada
Innen
drin
ist
nichts
mehr
Por
isso
ficou
deserta
Deshalb
wurde
sie
verlassen
Morava
Chico
Mulato
Dort
wohnte
Chico
Mulato
O
maior
dos
cantador
Der
größte
der
Sänger
Mas
quando
Chico
foi
embora
Aber
als
Chico
wegging
Na
vila
ninguém
mais
sambou
Tanzte
im
Dorf
niemand
mehr
Samba
Morava
Chico
Mulato
Dort
wohnte
Chico
Mulato
O
maior
dos
cantador
Der
größte
der
Sänger
A
causa
dessa
tristeza
Der
Grund
für
diese
Traurigkeit
Sabida
em
todo
lugar
Bekannt
an
jedem
Ort
Foi
a
cabocla
Tereza
War
das
Cabocla-Mädchen
Tereza
Com
outro
ela
foi
morar
Mit
einem
anderen
ging
sie
leben
E
o
Chico,
acabrunhado
Und
Chico,
niedergeschlagen
Largou
então
de
cantar
Hörte
daraufhin
auf
zu
singen
Vivia
triste
e
calado
Lebte
traurig
und
schweigsam
Querendo
só
se
matar
Wollte
sich
nur
noch
umbringen
E
o
Chico,
acabrunhado
Und
Chico,
niedergeschlagen
Largou
então
de
cantar
Hörte
daraufhin
auf
zu
singen
Emagrecendo
o
coitado
Der
Arme
magerte
ab
Foi
indo
inté
se
acabar
Ging
dahin,
bis
er
starb
Chorando
tanta
saudade
Weinend
vor
so
viel
Sehnsucht
De
quem
não
quis
mais
voltar
Nach
der,
die
nicht
mehr
zurückkehren
wollte
E
todo
mundo
chorava
Und
jedermann
weinte
A
morte
do
cantador
Um
den
Tod
des
Sängers
Não
tem
batuque,
nem
samba
Es
gibt
kein
Trommeln
(Batuque),
keinen
Samba
mehr
Sertão
inteiro
chorou
Das
ganze
Hinterland
(Sertão)
weinte
E
todo
mundo
chorava
Und
jedermann
weinte
A
morte
do
cantador
Um
den
Tod
des
Sängers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Pacifico, Raul Torres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.