Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franguinho na panela
Hühnchen im Topf
O
recanto
onde
moro
é
uma
linda
passarela
Der
Ort,
wo
ich
wohne,
ist
eine
wunderschöne
Kulisse
O
carijó
canta
cedo,
bem
pertinho
da
janela
Der
gesprenkelte
Hahn
kräht
früh,
ganz
nah
am
Fenster
Eu
levanto
quando
bate
o
sininho
da
capela
Ich
stehe
auf,
wenn
das
Glöckchen
der
Kapelle
läutet
E
lá
vou
eu
pro
roçado,
tenho
Deus
de
sentinela
Und
da
gehe
ich
aufs
Feld,
habe
Gott
als
meinen
Wächter
Tem
dia
que
meu
almoço,
é
um
pão
com
mortadela
An
manchen
Tagen
ist
mein
Mittagessen
ein
Brot
mit
Mortadella
Mas
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
drüben
in
meiner
kleinen
Hütte,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Eu
tenho
um
burrinho
preto
bão
de
arado
e
bão
de
sela
Ich
habe
einen
kleinen
schwarzen
Esel,
gut
zum
Pflügen
und
gut
zum
Satteln
Pro
leitinho
das
crianças,
a
vaquinha
Cinderela
Für
die
Milch
der
Kinder,
die
kleine
Kuh
Cinderella
Galinhada
no
terreiro
e
o
papagaio
tagarela
Hühnerschar
im
Hof
und
der
Papagei,
der
plappert
Eu
ando
de
qualquer
jeito,
de
botina
ou
de
chinela
Ich
laufe
irgendwie
herum,
in
Stiefeln
oder
in
Schlappen
Na
roça
se
a
fome
aperta,
vou
apertando
a
fivela
Auf
dem
Feld,
wenn
der
Hunger
drückt,
ziehe
ich
den
Gürtel
enger
Mas
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
drüben
in
meiner
kleinen
Hütte,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Quando
eu
fico
sem
serviço
a
tristeza
me
atropela
Wenn
ich
ohne
Arbeit
bin,
überkommt
mich
die
Traurigkeit
Eu
pego
uns
bicos
pra
fora,
deixo
cedo
a
corrutela
Ich
nehme
Gelegenheitsjobs
an,
verlasse
früh
das
kleine
Dorf
Eu
levo
meu
viradinho
é
um
fundinho
de
tigela
Ich
nehme
mein
Vesper
mit,
es
ist
nur
ein
Schüsselrest
É
só
farinha
com
ovo,
mas
da
gema
bem
amarela
Es
ist
nur
Mehl
mit
Ei,
aber
vom
ganz
gelben
Dotter
É
esse
o
meu
almoço,
que
desce
seco
na
goela
Das
ist
mein
Mittagessen,
das
trocken
die
Kehle
runtergeht
Mas
lá
no
meu
ranchinho
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
drüben
in
meiner
kleinen
Hütte,
die
Frau
und
die
Kinderlein
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hühnchen
im
Topf
Minha
mulher
é
um
doce
e
diz
que
eu
sou
o
doce
dela
Meine
Frau
ist
süß
und
sagt,
ich
sei
ihr
Süßer
Ela
faz
tudo
pra
mim,
e
tudo
o
que
eu
faço
é
pra
ela
Sie
tut
alles
für
mich,
und
alles,
was
ich
tue,
ist
für
sie
Não
vestimos
lã
nem
linho
é
no
algodão
e
na
flanela
Wir
tragen
weder
Wolle
noch
Leinen,
sondern
Baumwolle
und
Flanell
É
assim
a
nossa
vida,
que
levamos
na
cautela
So
ist
unser
Leben,
das
wir
vorsichtig
führen
Se
eu
morrer
Deus
dá
jeito,
pois
a
vida
é
muito
bela
Wenn
ich
sterbe,
wird
Gott
einen
Weg
finden,
denn
das
Leben
ist
sehr
schön
Não
vai
faltar
no
ranchinho
pra
mulher
e
os
filhinhos
Es
wird
nicht
fehlen
in
der
kleinen
Hütte
für
die
Frau
und
die
Kinderlein
O
franguinho
na
panela
Das
Hühnchen
im
Topf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moacyr Dos Santos, Jose Plinio Trasferetti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.