Текст и перевод песни Cezinando - Marionette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Husk
at
når
du
sier
husk
hvem
du
er
Помни,
когда
ты
говоришь
"помни,
кто
ты",
Impliserer
du
at
jeg
allerede
vet
det
Ты
подразумеваешь,
что
я
это
уже
знаю.
Midt
i
en
vrangforestilling
og
jeg
fikk
et
dårlig
sete
Посреди
бреда,
и
мне
досталось
плохое
место.
Jeg
er
så
langt
inn
nå
Я
так
глубоко
в
этом
сейчас,
Lenger
enn
alfabetet
Дальше,
чем
алфавит.
En
dag
vil
alt
dette
spise
meg
levende
sånn
som
i
Hans
og
Grete
Однажды
всё
это
съест
меня
живьём,
как
в
"Гензеле
и
Гретель".
Og
jeg
vet
det,
det
er
masse
unger
som
er
hypp
på
å
være
meg
И
я
знаю,
что
много
ребят
хотят
быть
мной.
Bra
at
noen
vil
for
jeg
er
jævlig
lei
Хорошо,
что
кто-то
хочет,
потому
что
я
чертовски
устал.
Jeg
er
ikke
noen
fucking
marionette
Я
не
какая-то
чёртова
марионетка.
Jeg
er
fucking
fri,
å
sjokkodorisei
Я,
чёрт
возьми,
свободен,
о,
шоколадно-рисовый
рай.
Jeg
er
ikke
bare
redd
for
å
dø
alene
Я
не
просто
боюсь
умереть
в
одиночестве,
Jeg
er
også
redd
for
å
forville
meg
i
noe
jeg
ikke
kommer
ut
av
Я
также
боюсь
заблудиться
в
чём-то,
из
чего
не
выберусь.
Da
kan
jeg
bli
vant
til
ensomhet
i
stedet
Тогда
я
могу
привыкнуть
к
одиночеству
вместо
этого.
Jeg
føler
meg
irriterende
Я
чувствую
себя
раздражающим.
Alle
venna
mine
bør
få
premie
Все
мои
друзья
должны
получить
приз.
Jeg
og
den
jeg
er
hypp
på
å
være
Я
и
та,
с
которой
я
хочу
быть,
Vil
det
samme,
men
vi
blir
ikke
enige
Хотим
одного
и
того
же,
но
мы
не
можем
договориться.
70
lapper
på
en
ferie,
kjapt
70
кусков
на
отпуск,
быстро.
Etter
det
dro
jeg
på
flere,
japp
После
этого
я
поехал
ещё,
да.
Ingen
som
kan
gi
meg
råd
Никто
не
может
дать
мне
совет.
Bro,
det
er
bare
å
holde
munnen
lukka
som
en
kjeve
Брат,
нужно
просто
держать
рот
на
замке,
как
челюсть.
Jeg
ble
22
og
kunne
kjøpe
meg
alt
jeg
har
lyst
på
Мне
исполнилось
22,
и
я
мог
купить
себе
всё,
что
захочу.
Dagevis
inne
helt
uten
lys
på
Целые
дни
дома
без
света.
Sist
jeg
ble
forelska,
satt
vi
oppå
toppen
av
et
fjell
В
последний
раз,
когда
я
влюбился,
мы
сидели
на
вершине
горы.
Eller
kanskje
toppen
av
en
ås
Или,
может
быть,
на
вершине
холма.
Byen
var
i
hvert
fall
under
oss
den
kvelden
В
любом
случае,
в
тот
вечер
город
был
под
нами.
Men
det
gikk
til
helvete
så
klart
Но,
конечно,
всё
пошло
к
чертям.
Vi
satt
hver
for
oss
på
samme
karusell
Мы
сидели
порознь
на
одной
карусели.
Jeg
bare
kasta
kalde
skuldre
mot
deg
Я
просто
бросал
на
тебя
холодные
взгляды,
Imens
du
viste
bare
varme
likevel
Пока
ты
всё
равно
показывала
только
тепло.
Så
jeg
føler
kanskje
litt
jeg
står
i
gjeld
til
deg
Так
что
я,
наверное,
немного
чувствую,
что
в
долгу
перед
тобой.
Skylder
ingen
andre
enn
meg
selv
Никому
не
должен,
кроме
себя
самого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Birgit Strøm, Eivind Helgerød, Engelbert Humperdinck, Kristoffer Cezinando Karlsen, Ole Torjus Hofvind, Paul Westwood
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.