Châu Đăng Khoa - Người Lạ Ơi ! (K$K Remix) - перевод текста песни на немецкий

Người Lạ Ơi ! (K$K Remix) - Châu Đăng Khoaперевод на немецкий




Người Lạ Ơi ! (K$K Remix)
Fremde(r)! (K$K Remix)
Lắm lúc chỉ muốn ai cạnh bên thôi
Manchmal möchte ich nur jemanden an meiner Seite haben
Lặng yên nghe những lời tôi nói
Der still meinen Worten lauscht
lẽ nước mắt sinh ra để dành cho tôi
Vielleicht sind Tränen für mich gemacht
Tự lau nhưng chẳng thể thay đổi
Ich wische sie selbst weg, aber ändern kann ich es nicht
Chẳng thể vỗ về bản thân mình
Ich kann mich selbst nicht trösten
Đành ôm đơn cùng lặng thinh
Also umarme ich die Einsamkeit in Stille
Cần ai đó lạ, bên ...
Ich brauche eine Fremde, die bei mir ist und ...
Một giây thôi xin đừng vội
Nur einen Moment, bitte nicht eilen
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn bờ vai
Fremde, bitte leih mir deine Schulter
Tựa đầu gục ngã mỏi mệt quá
Um meinen Kopf anzulehnen, weil ich so müde bin
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn nụ hôn
Fremde, bitte leih mir einen Kuss
Mượn rồi tôi trả, đừng vội vàng quá
Ich gebe ihn zurück, nur keine Eile
Người lạ ơi! Xin người hãy ghé mua giùm tôi
Fremde, bitte kauf mir
Một liều quên lãng, để tôi thanh thản
Eine Dosis Vergessen, damit ich Frieden finde
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn niềm vui
Fremde, bitte leih mir etwas Freude
Để lần yếu đuối này lần cuối thôi...
Damit diese Schwäche die letzte ist...
Lắm lúc chỉ muốn ai cạnh bên thôi
Manchmal möchte ich nur jemanden an meiner Seite haben
Lặng yên nghe những lời tôi nói
Der still meinen Worten lauscht
lẽ nước mắt sinh ra để dành cho tôi
Vielleicht sind Tränen für mich gemacht
Tự lau nhưng chẳng thể thay đổi
Ich wische sie selbst weg, aber ändern kann ich es nicht
Chẳng thể huyễn hoặc những mộng
Ich kann mich nicht mit Träumen täuschen
Một ai thể hiểu được không?!
Kann das irgendjemand verstehen?!
Nụ cười rất lạ ngỡ như ...
Ein seltsames Lächeln, als ob...
Nụ hoa trên lối đi sỏi đá
Eine Blume auf einem steinigen Weg
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn bờ vai
Fremde, bitte leih mir deine Schulter
Tựa đầu gục ngã mỏi mệt quá
Um meinen Kopf anzulehnen, weil ich so müde bin
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn nụ hôn
Fremde, bitte leih mir einen Kuss
Mượn rồi tôi trả, đừng vội vàng quá
Ich gebe ihn zurück, nur keine Eile
Người lạ ơi! Xin người hãy ghé mua giùm tôi
Fremde, bitte kauf mir
Một liều quên lãng, để tôi thanh thản
Eine Dosis Vergessen, damit ich Frieden finde
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn niềm vui
Fremde, bitte leih mir etwas Freude
Để lần yếu đuối này lần cuối thôi...
Damit diese Schwäche die letzte ist...
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn bờ vai
Fremde, bitte leih mir deine Schulter
Tựa đầu gục ngã mỏi mệt quá
Um meinen Kopf anzulehnen, weil ich so müde bin
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn nụ hôn
Fremde, bitte leih mir einen Kuss
Mượn rồi tôi trả, đừng vội vàng quá
Ich gebe ihn zurück, nur keine Eile
Người lạ ơi! Xin người hãy ghé mua giùm tôi
Fremde, bitte kauf mir
Một liều quên lãng, để tôi thanh thản
Eine Dosis Vergessen, damit ich Frieden finde
Người lạ ơi! Xin hãy cho tôi mượn niềm vui
Fremde, bitte leih mir etwas Freude
Để lần yếu đuối này lần cuối thôi...
Damit diese Schwäche die letzte ist...





Авторы: Chau Dang Khoa, Schwartze Robin Wesley


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.