Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Lạ Ơi ! (K$K Remix)
Fremde(r)! (K$K Remix)
Lắm
lúc
chỉ
muốn
có
ai
ở
cạnh
bên
thôi
Manchmal
möchte
ich
nur
jemanden
an
meiner
Seite
haben
Lặng
yên
nghe
những
lời
tôi
nói
Der
still
meinen
Worten
lauscht
Có
lẽ
nước
mắt
sinh
ra
để
dành
cho
tôi
Vielleicht
sind
Tränen
für
mich
gemacht
Tự
lau
nhưng
chẳng
thể
thay
đổi
Ich
wische
sie
selbst
weg,
aber
ändern
kann
ich
es
nicht
Chẳng
thể
vỗ
về
bản
thân
mình
Ich
kann
mich
selbst
nicht
trösten
Đành
ôm
cô
đơn
cùng
lặng
thinh
Also
umarme
ich
die
Einsamkeit
in
Stille
Cần
ai
đó
lạ,
ở
bên
và
...
Ich
brauche
eine
Fremde,
die
bei
mir
ist
und
...
Một
giây
thôi
xin
đừng
vội
vã
Nur
einen
Moment,
bitte
nicht
eilen
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
bờ
vai
Fremde,
bitte
leih
mir
deine
Schulter
Tựa
đầu
gục
ngã
vì
mỏi
mệt
quá
Um
meinen
Kopf
anzulehnen,
weil
ich
so
müde
bin
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
nụ
hôn
Fremde,
bitte
leih
mir
einen
Kuss
Mượn
rồi
tôi
trả,
đừng
vội
vàng
quá
Ich
gebe
ihn
zurück,
nur
keine
Eile
Người
lạ
ơi!
Xin
người
hãy
ghé
mua
giùm
tôi
Fremde,
bitte
kauf
mir
Một
liều
quên
lãng,
để
tôi
thanh
thản
Eine
Dosis
Vergessen,
damit
ich
Frieden
finde
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
niềm
vui
Fremde,
bitte
leih
mir
etwas
Freude
Để
lần
yếu
đuối
này
là
lần
cuối
thôi...
Damit
diese
Schwäche
die
letzte
ist...
Lắm
lúc
chỉ
muốn
có
ai
ở
cạnh
bên
thôi
Manchmal
möchte
ich
nur
jemanden
an
meiner
Seite
haben
Lặng
yên
nghe
những
lời
tôi
nói
Der
still
meinen
Worten
lauscht
Có
lẽ
nước
mắt
sinh
ra
để
dành
cho
tôi
Vielleicht
sind
Tränen
für
mich
gemacht
Tự
lau
nhưng
chẳng
thể
thay
đổi
Ich
wische
sie
selbst
weg,
aber
ändern
kann
ich
es
nicht
Chẳng
thể
huyễn
hoặc
những
mơ
mộng
Ich
kann
mich
nicht
mit
Träumen
täuschen
Một
ai
có
thể
hiểu
được
không?!
Kann
das
irgendjemand
verstehen?!
Nụ
cười
rất
lạ
ngỡ
như
là
...
Ein
seltsames
Lächeln,
als
ob...
Nụ
hoa
trên
lối
đi
sỏi
đá
Eine
Blume
auf
einem
steinigen
Weg
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
bờ
vai
Fremde,
bitte
leih
mir
deine
Schulter
Tựa
đầu
gục
ngã
vì
mỏi
mệt
quá
Um
meinen
Kopf
anzulehnen,
weil
ich
so
müde
bin
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
nụ
hôn
Fremde,
bitte
leih
mir
einen
Kuss
Mượn
rồi
tôi
trả,
đừng
vội
vàng
quá
Ich
gebe
ihn
zurück,
nur
keine
Eile
Người
lạ
ơi!
Xin
người
hãy
ghé
mua
giùm
tôi
Fremde,
bitte
kauf
mir
Một
liều
quên
lãng,
để
tôi
thanh
thản
Eine
Dosis
Vergessen,
damit
ich
Frieden
finde
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
niềm
vui
Fremde,
bitte
leih
mir
etwas
Freude
Để
lần
yếu
đuối
này
là
lần
cuối
thôi...
Damit
diese
Schwäche
die
letzte
ist...
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
bờ
vai
Fremde,
bitte
leih
mir
deine
Schulter
Tựa
đầu
gục
ngã
vì
mỏi
mệt
quá
Um
meinen
Kopf
anzulehnen,
weil
ich
so
müde
bin
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
nụ
hôn
Fremde,
bitte
leih
mir
einen
Kuss
Mượn
rồi
tôi
trả,
đừng
vội
vàng
quá
Ich
gebe
ihn
zurück,
nur
keine
Eile
Người
lạ
ơi!
Xin
người
hãy
ghé
mua
giùm
tôi
Fremde,
bitte
kauf
mir
Một
liều
quên
lãng,
để
tôi
thanh
thản
Eine
Dosis
Vergessen,
damit
ich
Frieden
finde
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
niềm
vui
Fremde,
bitte
leih
mir
etwas
Freude
Để
lần
yếu
đuối
này
là
lần
cuối
thôi...
Damit
diese
Schwäche
die
letzte
ist...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chau Dang Khoa, Schwartze Robin Wesley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.