Текст и перевод песни Châu Đăng Khoa - Người Lạ Ơi ! (K$K Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Lạ Ơi ! (K$K Remix)
Эй, Незнакомец! (K$K Remix)
Lắm
lúc
chỉ
muốn
có
ai
ở
cạnh
bên
thôi
Порой,
мне
просто
хочется,
чтобы
кто-то
был
рядом
Lặng
yên
nghe
những
lời
tôi
nói
Молча
слушал
мои
слова...
Có
lẽ
nước
mắt
sinh
ra
để
dành
cho
tôi
Кажется,
слезы
были
созданы
для
меня,
Tự
lau
nhưng
chẳng
thể
thay
đổi
Стираю
их,
но
ничего
не
меняется.
Chẳng
thể
vỗ
về
bản
thân
mình
Не
могу
утешить
себя,
Đành
ôm
cô
đơn
cùng
lặng
thinh
Остаётся
лишь
обнимать
одиночество
в
тишине.
Cần
ai
đó
lạ,
ở
bên
và
...
Мне
нужен
кто-то
незнакомый,
кто
будет
рядом...
Một
giây
thôi
xin
đừng
vội
vã
На
секунду,
прошу,
не
спеши.
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
bờ
vai
Незнакомец,
прошу,
позволь
мне
опереться
на
твое
плечо,
Tựa
đầu
gục
ngã
vì
mỏi
mệt
quá
Я
устала,
голова
кружится.
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
nụ
hôn
Незнакомец,
прошу,
позволь
мне
одолжить
твой
поцелуй,
Mượn
rồi
tôi
trả,
đừng
vội
vàng
quá
Я
верну
его,
не
торопись.
Người
lạ
ơi!
Xin
người
hãy
ghé
mua
giùm
tôi
Незнакомец,
не
мог
бы
ты
купить
мне
Một
liều
quên
lãng,
để
tôi
thanh
thản
Дозу
забвения,
чтобы
я
обрела
покой?
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
niềm
vui
Незнакомец,
позволь
мне
одолжить
твою
радость,
Để
lần
yếu
đuối
này
là
lần
cuối
thôi...
Чтобы
эта
слабость
была
последней...
Lắm
lúc
chỉ
muốn
có
ai
ở
cạnh
bên
thôi
Порой,
мне
просто
хочется,
чтобы
кто-то
был
рядом
Lặng
yên
nghe
những
lời
tôi
nói
Молча
слушал
мои
слова...
Có
lẽ
nước
mắt
sinh
ra
để
dành
cho
tôi
Кажется,
слезы
были
созданы
для
меня,
Tự
lau
nhưng
chẳng
thể
thay
đổi
Стираю
их,
но
ничего
не
меняется.
Chẳng
thể
huyễn
hoặc
những
mơ
mộng
Не
могу
обмануть
свои
мечты,
Một
ai
có
thể
hiểu
được
không?!
Поймёт
ли
это
кто-нибудь?!
Nụ
cười
rất
lạ
ngỡ
như
là
...
Улыбка
такая
странная,
словно...
Nụ
hoa
trên
lối
đi
sỏi
đá
Цветок
на
каменистой
дороге.
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
bờ
vai
Незнакомец,
прошу,
позволь
мне
опереться
на
твое
плечо,
Tựa
đầu
gục
ngã
vì
mỏi
mệt
quá
Я
устала,
голова
кружится.
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
nụ
hôn
Незнакомец,
прошу,
позволь
мне
одолжить
твой
поцелуй,
Mượn
rồi
tôi
trả,
đừng
vội
vàng
quá
Я
верну
его,
не
торопись.
Người
lạ
ơi!
Xin
người
hãy
ghé
mua
giùm
tôi
Незнакомец,
не
мог
бы
ты
купить
мне
Một
liều
quên
lãng,
để
tôi
thanh
thản
Дозу
забвения,
чтобы
я
обрела
покой?
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
niềm
vui
Незнакомец,
позволь
мне
одолжить
твою
радость,
Để
lần
yếu
đuối
này
là
lần
cuối
thôi...
Чтобы
эта
слабость
была
последней...
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
bờ
vai
Незнакомец,
прошу,
позволь
мне
опереться
на
твое
плечо,
Tựa
đầu
gục
ngã
vì
mỏi
mệt
quá
Я
устала,
голова
кружится.
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
nụ
hôn
Незнакомец,
прошу,
позволь
мне
одолжить
твой
поцелуй,
Mượn
rồi
tôi
trả,
đừng
vội
vàng
quá
Я
верну
его,
не
торопись.
Người
lạ
ơi!
Xin
người
hãy
ghé
mua
giùm
tôi
Незнакомец,
не
мог
бы
ты
купить
мне
Một
liều
quên
lãng,
để
tôi
thanh
thản
Дозу
забвения,
чтобы
я
обрела
покой?
Người
lạ
ơi!
Xin
hãy
cho
tôi
mượn
niềm
vui
Незнакомец,
позволь
мне
одолжить
твою
радость,
Để
lần
yếu
đuối
này
là
lần
cuối
thôi...
Чтобы
эта
слабость
была
последней...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chau Dang Khoa, Schwartze Robin Wesley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.