Quách Thành Danh - Nỗi Buồn Gác Trọ - перевод текста песни на немецкий

Nỗi Buồn Gác Trọ - Châu Đăng Khoa feat. Karikперевод на немецкий




Nỗi Buồn Gác Trọ
Die Traurigkeit des Dachzimmers
Gác lạnh về khuya cơn gió lùa
Das kalte Dachzimmer spät in der Nacht, der Wind weht herein
Trăng gầy nghiêng bóng cài song thưa
Der schmale Mond wirft schräge Schatten durch die spärlichen Gitterstäbe
Nhớ ai ánh đèn hiu hắt
Ich vermisse dich, und das Licht flackert trüb
vàng nhè nhẹ đưa
Gelbe Blätter schweben sanft herab
Tưởng như bước phố
Es scheint wie deine schleppenden Schritte auf dem Gehsteig
người con gái buông tóc thề
Da war ein Mädchen mit wallendem Haar
Thu về e ấp chuyện vu quy
Der Herbst kam, schüchtern deutete er die Hochzeit an
Khoác lên áo màu hoa cưới
Gekleidet in das Hochzeitskleid
Gác trọ buồn đơn côi
Das Dachzimmer ist traurig und einsam
Phố nhỏ vắng thêm một người
Die kleine Straße vermisst eine Person mehr
Bâng khuâng gác vắng khêu tim đèn đêm
Gedankenverloren im leeren Zimmer, die Lampe in der Nacht pflegend
Nhớ nhung đi vào quên
Die Sehnsucht versinkt im Vergessen
Sông sâu cố nhân ơi đi về đâu
Tiefer Fluss, oh meine Verflossene, wohin bist du gegangen?
Gửi hồn chìm vào đôi mắt
Meine Seele versinkt in deinen Augen
Ái ân chưa trọn để ngàn đời nhớ nhau
Unvollendete Liebe, für tausend Leben in Erinnerung
Phố nhỏ đường mưa trơn lối về
Kleine Straße, regennasse Fahrbahn, rutschiger Heimweg
Trăng sầu nhân thế đọng trên mi
Der traurige Mond der Welt verweilt auf meinen Wimpern
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Sitzt hier jemand und zählt die Jahreszeiten der Sehnsucht?
Nỗi niềm đầy lại vơi
Die Gefühle schwellen an und ebben ab
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit verabschiedet jemanden
Gác lạnh về khuya cơn gió lùa
Das kalte Dachzimmer spät in der Nacht, der Wind weht herein
Trăng gầy nghiêng bóng cài song thưa
Der schmale Mond wirft schräge Schatten durch die spärlichen Gitterstäbe
Nhớ ai ánh đèn hiu hắt
Ich vermisse dich, und das Licht flackert trüb
vàng nhè nhẹ đưa
Gelbe Blätter schweben sanft herab
Tưởng như bước phố
Es scheint wie deine schleppenden Schritte auf dem Gehsteig
người con gái buông tóc thề
Da war ein Mädchen mit wallendem Haar
Thu về e ấp chuyện vu quy
Der Herbst kam, schüchtern deutete er die Hochzeit an
Khoác lên áo màu hoa cưới
Gekleidet in das Hochzeitskleid
Gác trọ buồn đơn côi
Das Dachzimmer ist traurig und einsam
Phố nhỏ vắng thêm một người
Die kleine Straße vermisst eine Person mehr
Bâng khuâng gác vắng khêu tim đèn đêm
Gedankenverloren im leeren Zimmer, die Lampe in der Nacht pflegend
Nhớ nhung đi vào quên
Die Sehnsucht versinkt im Vergessen
Sông sâu cố nhân ơi đi về đâu
Tiefer Fluss, oh meine Verflossene, wohin bist du gegangen?
Gửi hồn chìm vào đôi mắt
Meine Seele versinkt in deinen Augen
Ái ân chưa trọn để ngàn đời nhớ nhau
Unvollendete Liebe, für tausend Leben in Erinnerung
Phố nhỏ đường mưa trơn lối về
Kleine Straße, regennasse Fahrbahn, rutschiger Heimweg
Trăng sầu nhân thế đọng trên mi
Der traurige Mond der Welt verweilt auf meinen Wimpern
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Sitzt hier jemand und zählt die Jahreszeiten der Sehnsucht?
Nỗi niềm đầy lại vơi
Die Gefühle schwellen an und ebben ab
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit verabschiedet jemanden
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Sitzt hier jemand und zählt die Jahreszeiten der Sehnsucht?
Nỗi niềm đầy lại vơi
Die Gefühle schwellen an und ebben ab
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit verabschiedet jemanden
ai ngồi đếm mùa nhung nhớ
Sitzt hier jemand und zählt die Jahreszeiten der Sehnsucht?
Nỗi niềm đầy lại vơi
Die Gefühle schwellen an und ebben ab
Mỗi mùa tiễn đưa một người
Jede Jahreszeit verabschiedet jemanden






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.