Текст и перевод песни Chabuca Granda, Juan Diego Flórez, David Gálvez, Fort Worth Symphony Orchestra & Miguel Harth-Bedoya - La Flor de la Canela
La Flor de la Canela
The Flower of the Cinnamon Tree
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
Limeño,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Let
me
tell
you
the
glory
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Of
the
reverie
evoked
by
memory
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
Of
the
old
bridge,
the
river,
and
the
boulevard.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
Limeño,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Now
that
memory
still
scents,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Now
that
it
still
sways
in
a
dream,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
The
old
bridge,
the
river,
and
the
boulevard.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Proudly
walked
the
flower
of
the
cinnamon
tree,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
spilled
charm
and
in
her
wake
left
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Aromas
of
mixture
that
she
carried
in
her
chest.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
Menudo
foot
carries
her
from
the
bridge
to
the
boulevard
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Along
the
path
that
trembles
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathered
the
laughter
of
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
to
the
wind
she
cast
it
from
bridge
to
boulevard.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
Limeño,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento,
Oh,
let
me
tell
you,
moreno,
my
thoughts,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
To
see
if
this
awakens
you
from
your
dream,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
The
dream
that
entertains,
moreno,
your
feeling.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Inhale
the
charm
that
the
flower
of
the
cinnamon
tree
gives,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Adorned
with
jasmine,
enhancing
its
beauty;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Carpet
the
bridge
again
and
grace
the
boulevard
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
That
the
river
will
accompany
her
along
the
path.
Y
recuerda
que...
And
remember
that...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Proudly
walked
the
flower
of
the
cinnamon
tree,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
spilled
charm
and
in
her
wake
left
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Aromas
of
mixture
that
she
carried
in
her
chest.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
Menudo
foot
carries
her
from
the
bridge
to
the
boulevard
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Along
the
path
that
trembles
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathered
the
laughter
of
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
to
the
wind
she
cast
it
from
bridge
to
boulevard.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHABUCA GRANDA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.