Текст и перевод песни Chabuca Granda, Juan Diego Flórez & David Gálvez - Fina Estampa
Fina Estampa
A Trail of Grace
Una
veredita
alegre
A
sunny
path
of
joy
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Bathed
in
moonlight
or
sunlight
Tendida
como
una
cinta
Laid
out
like
a
ribbon
Con
sus
lados
de
arrebol
With
ruby
red
sides
Arrebol
de
los
geranios
Red
from
the
geraniums
Y
sonrisas
con
rubor
And
blushing
smiles
Arrebol
de
los
claveles
Red
from
the
carnations
Y
las
mejillas
en
flor
And
rose-colored
cheeks
Perfumada
de
magnolias,
rociadas
de
mañanita
Fragrant
magnolias,
sprinkled
in
the
morning
La
veredita
sonríe
cuando
tu
piel
la
acaricia
The
path
smiles
when
your
skin
caresses
it
Y
la
cuculí
se
ríe
y
la
ventana
se
agita
And
the
bird
laughs
and
the
window
waves
Cuando
por
esa
vereda,
tu
fina
estampa
pasea
When
you
walk
down
this
path,
your
graceful
figure
strolls
Fina
estampa,
caballero
A
graceful
figure,
Sir
Caballero
de
fina
estampa
A
gentleman
of
grace
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
smiles
beneath
a
hat
No
sonriera
Could
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera
More
beautifully
or
shine
more
brightly
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
And
in
your
walk,
your
walk
shines
La
acera
al
andar,
andar
The
sidewalk
as
you
walk,
walk
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
It
takes
you
to
the
halls
Y
a
los
patios
encantados
And
to
the
enchanted
courtyards
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
It
takes
you
to
the
squares
Y
a
los
amores
soñados
And
to
the
dreamed
of
loves
Veredita
que
se
arrulla
A
path
that
lulls
itself
Con
tafetanes
bordados
With
embroidered
taffeta
Tacón
de
chapín
de
seda
Satin
chapín
heels
Y
fustes
almidonados
And
starched
skirts
Es
un
caminito
alegre,
con
luz
de
luna
o
de
sol
It
is
a
happy
little
path,
bathed
in
moonlight
or
sunlight
Que
he
de
recorrer
cantando,
por
si
te
puedo
alcanzar
That
I
must
travel,
singing,
in
case
I
can
reach
you
Fina
estampa,
caballero,
quién
te
pudiera
guardar
A
graceful
figure,
Sir,
who
could
ever
keep
you?
Fina
estampa,
caballero
A
graceful
figure,
Sir
Caballero
de
fina
estampa
A
gentleman
of
grace
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
smiles
beneath
a
hat
No
sonriera
Could
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera
More
beautifully
or
shine
more
brightly
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
And
in
your
walk,
your
walk
shines
La
acera
al
andar,
andar
The
sidewalk
as
you
walk,
walk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.