Текст и перевод песни Chabuca Granda, Juan Diego Flórez & David Gálvez - Fina Estampa
Fina Estampa
Изящный образ
Una
veredita
alegre
Весёлая
дорожка
Con
luz
de
luna
o
de
sol
В
лунном
свете
или
солнечном
Tendida
como
una
cinta
Простирается,
как
лента,
Con
sus
lados
de
arrebol
С
багрянцем
по
краям.
Arrebol
de
los
geranios
Багрянец
герани
Y
sonrisas
con
rubor
И
улыбки
со
смущением,
Arrebol
de
los
claveles
Багрянец
гвоздик
Y
las
mejillas
en
flor
И
щёки
в
цвету.
Perfumada
de
magnolias,
rociadas
de
mañanita
Благоухающая
магнолиями,
окроплённая
утренней
росой,
La
veredita
sonríe
cuando
tu
piel
la
acaricia
Дорожка
улыбается,
когда
твоя
кожа
её
ласкает,
Y
la
cuculí
se
ríe
y
la
ventana
se
agita
И
кукушка
смеётся,
и
окно
дрожит,
Cuando
por
esa
vereda,
tu
fina
estampa
pasea
Когда
по
этой
дорожке
твой
изящный
образ
прогуливается.
Fina
estampa,
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
Что
улыбается
под
шляпой,
Más
hermoso,
ni
más
luciera
Прекраснее
и
ярче.
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
И
в
твоей
походке,
походке
сияет
La
acera
al
andar,
andar
Тротуар
при
ходьбе,
ходьбе.
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
Она
ведёт
тебя
к
подъездам
Y
a
los
patios
encantados
И
к
очарованным
дворикам,
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
Она
ведёт
тебя
к
площадям
Y
a
los
amores
soñados
И
к
мечтам
о
любви.
Veredita
que
se
arrulla
Дорожка,
убаюкивающая
Con
tafetanes
bordados
Вышитыми
тафтами,
Tacón
de
chapín
de
seda
Каблуком
шёлковой
туфельки
Y
fustes
almidonados
И
накрахмаленными
юбками.
Es
un
caminito
alegre,
con
luz
de
luna
o
de
sol
Это
весёлая
дорожка,
в
лунном
свете
или
солнечном,
Que
he
de
recorrer
cantando,
por
si
te
puedo
alcanzar
Которую
я
пройду,
напевая,
в
надежде
догнать
тебя.
Fina
estampa,
caballero,
quién
te
pudiera
guardar
Изящный
образ,
кавалер,
кто
бы
мог
тебя
удержать.
Fina
estampa,
caballero
Изящный
образ,
кавалер,
Caballero
de
fina
estampa
Кавалер
изящного
образа,
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
Что
улыбается
под
шляпой,
Más
hermoso,
ni
más
luciera
Прекраснее
и
ярче.
Y
en
tu
andar,
andar
reluce
И
в
твоей
походке,
походке
сияет
La
acera
al
andar,
andar
Тротуар
при
ходьбе,
ходьбе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.