Текст и перевод песни Chabuca Granda - El Fusil del Poeta Es una Rosa
El Fusil del Poeta Es una Rosa
Ружье поэта - это роза
Mientras
jugó
la
guerra
de
los
niños
Пока
шла
игра
в
войну
у
детей,
Con
un
fusil
hecho
de
cualquier
cosa
Игрушечное
ружье
из
чего
ни
попадя,
Quizá
de
arroz,
quién
sabe
de
una
rosa
Может,
из
риса,
а
кто
знает
- из
розы,
Envejeció
de
amor
cargando
furias
Стал
постарше,
все
тот
же
фурор,
Y
se
enroló
a
morir
donde
antes
quiso
Пошел
умирать
туда,
где
хотел
когда-то,
Simplemente
sucede
y
como
dijo
И
просто
так,
как
он
сказал,
Ese
día
el
fusil
era
una
rosa
В
тот
день
ружье
- это
роза,
Rastrillada
en
el
aire,
peligrosa
Опасный,
трещащий
в
воздухе
ствол,
Ese
día
era
el
sol
más
sol
al
río
В
тот
день
солнце,
чем
в
реке
- ярче,
Más
río
al
río
y
más
la
guerra
era
И
река,
чем
река,
и
война
становилась
шире,
Y
más
la
muerte
desde
la
rivera
И
смерть
ближе,
чем
берег,
Contra
el
leve
fusil
que
era
ese
día
Напротив
легкого
ружья,
что
в
тот
день
Solamente
una
rosa
Всего
лишь
роза
Ese
día
era
el
sol
más
sol
al
río
В
тот
день
солнце,
чем
в
реке
- ярче,
Más
río
al
río
И
река,
чем
река,
Y
más
la
guerra
era
И
война
становилась
шире,
Y
más
la
muerte
desde
la
rivera
И
смерть
ближе,
чем
берег,
Y
una
granada
en
verso
detonado
И
граната
в
стихах
взорвалась,
Abierta
está
la
rosa
colorada
Раскрылась
красная
роза,
En
la
margen
del
río
На
берегу
реки,
Quedó
al
rocío
que
llovió
de
un
río
aquel
И
омылась
росой,
что
когда-то
дождем
пролилась
над
той
Hundido
río
Пропавшей
рекой,
En
su
vena
rota
abierta
está
alerta
como
entonces
al
hombro
del
poeta
На
раненом
ее
изгибе
открыта
и
бдительна,
как
когда-то
на
плече
поэта,
Va
ganando
la
guerra
con
su
rosa
В
выигрыше
поэта
с
его
розой
La
boca
desde
el
río
Уста
от
реки,
Sus
pájaros,
sus
árboles
Ее
птицы,
ее
деревья,
Y
es
que
jugó
la
guerra
de
los
hombres
И
вот
уже
взрослые
в
войну
играют,
Haciéndose
un
fusil
de
cada
cosa
Мастеря
себе
ружья
из
чего
ни
попадя,
Que
no
fuera
un
fusil
Только
не
из
ружья,
Ese
día
se
armaba
de
una
rosa
В
тот
день
вооружились
розой,
El
Fusil
del
Poeta
es
una
Rosa
Ружье
поэта
- это
роза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Larco Isabel Granday
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.