Текст и перевод песни Chabuca Granda - Zeño Manué
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oiga
usté
zeñó
Manué,
¡ y
nos
estamos
quedando,
Послушайте,
дон
Мануэль,
и
мы
остаёмся,
Sin
esa
Lima
de
otrora
tan
querida
y
tan
señora!
Без
той
Лимы
былых
времён,
такой
любимой
и
такой
сеньоры!
Sus
calles,
como
en
la
copla,
son
unas
calles
cualquiera,
Её
улицы,
как
в
песне,
стали
просто
улицами,
Son
unas
calles
cualquiera
camino
de
cualquier
parte.
Просто
улицами,
ведущими
куда
угодно.
Ya
no
nos
llevan
al
parque,
ni
tampoco
a
la
alameda,
Они
больше
не
ведут
нас
в
парк,
ни
в
аллею,
Ya
las
plazuelas
se
mueren,
alumbrando
su
tristeza,
Площади
умирают,
освещая
свою
грусть,
No
perfuman
la
diamela,
ni
cae
el
jacarandá,
Не
благоухает
диадема,
не
падает
жакаранда,
Ni
florecen
los
aromos,
al
llegar
la
navidad.
Не
цветут
акации
с
приходом
Рождества.
Oiga
usté
zeñó
Manué,
enamorado
de
Lima,
Послушайте,
дон
Мануэль,
влюблённый
в
Лиму,
Que
tejes
para
tu
amada
con
tus
hermosas
palabras,
Что
плетёте
для
своей
возлюбленной
своими
прекрасными
словами,
Un
encaje
de
ternura
y
una
guirnalda
dorada,
Кружево
нежности
и
золотую
гирлянду,
Vamos
a
cerrar
los
ojos,
e
imaginarla
soñada.
Давайте
закроем
глаза
и
представим
её,
как
в
мечтах.
Vamos
juntos
a
un
surtidor,
que
nos
cante
su
recuerdo,
Пойдём
вместе
к
фонтану,
который
напомнит
нам
о
прошлом,
Y
que
la
luz
de
un
farol,
preste
amor
a
nuestro
ensueño,
И
пусть
свет
фонаря
озарит
любовью
наши
грёзы,
Y
la
flor
de
chirimoya,
y
el
perfume
a
reseda,
И
цветок
черимойи,
и
аромат
резеды,
Adormezcan
las
mentiras
y
nos
traiga
la
verdad.
Усыпят
ложь
и
принесут
нам
правду.
Dicen
que
hubo
alguna
vez,
una
Lima
sandunguera,
alfombra
Говорят,
когда-то
была
Лима,
полная
жизни,
ковёр
Jacarandá
que
tenía
su
quimera,
soleada
cerca
a
los
cerros,
Из
жакаранды,
у
которой
была
своя
мечта,
солнечная
у
подножия
холмов,
Y
mojada
junto
al
mar,
dicen
que
hubo
alguna
vez
una
Lima
И
омываемая
морем,
говорят,
когда-то
была
Лима
De
bandera.
Tienen
sus
casonas
bellas
las
puertas
de
par
en
par,
Гордая.
У
её
прекрасных
домов
двери
распахнуты
настежь,
Ventana
de
reja
y
laja,
suave
para
caminar.
Решётчатые
окна
и
гладкий
камень
для
прогулок.
Mampara
de
alegre
ruido,
salones
de
medallón,
Ширма,
за
которой
слышен
весёлый
шум,
залы
с
медальонами,
Al
fondo
los
ventanales
de
encaje
para
mirar,
В
глубине
– окна
с
кружевами,
чтобы
смотреть,
Un
jardín
una
ramada
y
un
huerto
por
madurar.
Сад,
беседка
и
фруктовый
сад,
ждущий
созревания.
Tienen
sus
casonas
bellas
las
puertas
de
par
en
par.
У
её
прекрасных
домов
двери
распахнуты
настежь.
Desde
un
brasero
encendido,
humitos
de
la
alhucema,
Из
горящей
жаровни,
дымок
лаванды,
Te
piden
de
no
hacer
ruido,
porque
hay
un
niño
dormido.
Просит
вас
не
шуметь,
потому
что
спит
ребёнок.
Y
siente
zeñó
Manué,
que
en
el
aire
está
prendido,
И
чувствует
дон
Мануэль,
что
в
воздухе
витает,
El
aroma
de
mixtura
y
en
azafate
servido.
Аромат
микстуры,
поданной
на
подносе.
Y
mira
zeñó
Manué
como
un
trozito
del
cielo,
И
видит
дон
Мануэль,
как
кусочек
неба,
Se
inclina
para
agüeitar,
Наклоняется,
чтобы
подсмотреть,
Por
si
se
asoma
la
niña,
mas
allá
de
la
cocina,
Не
выглянет
ли
девочка
из-за
кухни,
En
el
patio
en
que
se
secan,
Во
дворе,
где
сушатся,
Al
sol
las
tiras
bordadas
y
se
pelan
las
gallinas.
На
солнце
вышитые
ленты
и
ощипывают
кур.
Anda
pues
zeñó
Manué,
vamos,
al
borde
de
un
surtidor.
Идёмте
же,
дон
Мануэль,
пойдём
к
фонтану.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.