Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tego nie da się naprawić
Das lässt sich nicht reparieren
Miał
28
lat,
żył
w
bólu
i
niewoli
Er
war
28
Jahre
alt,
lebte
in
Schmerz
und
Gefangenschaft
To
wszystko
szybko
wymknęło
mu
się
spod
kontroli
Das
alles
entglitt
ihm
schnell
der
Kontrolle
Zaczął
od
miękkich,
jak
większość
rówieśników
Er
fing
mit
weichen
Drogen
an,
wie
die
meisten
Gleichaltrigen
Lecz
niestety
to
nie
poskromiło
jego
apetytu
Aber
leider
stillte
das
seinen
Appetit
nicht
Spróbował
twardych,
koleżka
go
zaszczepił
Er
probierte
harte
Drogen,
ein
Kumpel
hatte
ihn
angefixt
Już
po
czasie
płynął
z
nurtem
bardzo
zgubnej
rzeki
Schon
nach
kurzer
Zeit
schwamm
er
mit
dem
Strom
eines
sehr
verderblichen
Flusses
Miał
również
problem,
ojca
alkoholika
Er
hatte
auch
ein
Problem,
einen
alkoholkranken
Vater
To
jego
obwiniał
za
pobyty
na
odwykach
Ihn
machte
er
für
die
Aufenthalte
in
Entzugskliniken
verantwortlich
Wciąż
szedł
po
swoje,
nie
słyszał,
że
się
śmieją
Er
ging
weiter
seinen
Weg,
hörte
nicht,
dass
sie
lachten
Miał
problem
z
ludźmi
z
miasta,
z
utraconą
nadzieją
Er
hatte
ein
Problem
mit
den
Leuten
aus
der
Stadt,
mit
der
verlorenen
Hoffnung
Nie
miał
odwagi
marzyć,
wybrał
wysoki
blok
Er
hatte
nicht
den
Mut
zu
träumen,
wählte
den
hohen
Wohnblock
Zwątpienie
nie
opuszczało
go
niemal
na
krok
Die
Verzweiflung
wich
ihm
kaum
einen
Schritt
von
der
Seite
Miał
tego
dość,
w
niebo
skierował
oczy
Er
hatte
genug
davon,
richtete
seine
Augen
zum
Himmel
Ona
tam
była
i
kazała
mu
skoczyć
Sie
war
dort
und
befahl
ihm
zu
springen
Zrobił
ten
krok,
już
dawno
chciał
się
zabić
Er
tat
diesen
Schritt,
er
wollte
sich
schon
lange
umbringen
Tego
nie
da
się
naprawić
Das
lässt
sich
nicht
reparieren
Miała
wtedy
13
lat,
w
klasie
uczyła
się
najlepiej
Sie
war
damals
13
Jahre
alt,
die
Beste
in
ihrer
Klasse
Same
piątki
z
prac
odrabianych
na
parapecie
Nur
Einsen
für
Hausaufgaben,
die
sie
auf
dem
Fensterbrett
machte
Rodziców
nie
było
stać
na
biurko,
żyła
na
diecie
Die
Eltern
konnten
sich
keinen
Schreibtisch
leisten,
sie
lebte
auf
Diät
Starszy
brat
kradł,
młodszy
patrzył
jak
ojciec
szcza
pod
siebie
Der
ältere
Bruder
stahl,
der
jüngere
sah
zu,
wie
der
Vater
sich
einpisste
Czuła
strach,
była
samotna
w
pełnym
domu,
w
domu
zła
Sie
fühlte
Angst,
war
einsam
in
einem
vollen
Haus,
einem
Haus
des
Bösen
W
jakim
domu,
raczej
kurwa
w
jednym
pokoju
In
was
für
einem
Haus,
eher
verdammt
noch
mal
in
einem
einzigen
Zimmer
I
tak
dziękowała
Bogu
za
każdy
dzień
Und
doch
dankte
sie
Gott
für
jeden
Tag
W
głębi
serca
chciała,
żeby
jak
najszybciej
skończył
się
Tief
in
ihrem
Herzen
wünschte
sie,
er
möge
so
schnell
wie
möglich
enden
Całe
wakacje
przesiedziała
z
młodszym
bratem
Die
ganzen
Ferien
verbrachte
sie
mit
ihrem
jüngeren
Bruder
Mama
harowała
na
drugim
etacie
żeby
mieć
na
spłatę
Die
Mutter
schuftete
in
einem
Zweitjob,
um
die
Raten
zahlen
zu
können
"Czemu
ryczysz
gnoju,
spójrz
ja
nie
płaczę"
"Warum
heulst
du,
Blödmann,
schau,
ich
weine
nicht"
"Świat
jest
piękny,
świeci
słońce"
- tak
mówiła
mu
za
każdym
razem
"Die
Welt
ist
schön,
die
Sonne
scheint"
- sagte
sie
ihm
jedes
Mal
Przyszedł
wrzesień,
nowa
szkoła,
nowe
twarze
Der
September
kam,
neue
Schule,
neue
Gesichter
Nowe
korytarze,
gimnazjum
i
nowy
wir
wydarzeń
Neue
Gänge,
Gymnasium
und
ein
neuer
Strudel
von
Ereignissen
Parę
nowych
koleżanek,
te
wymalowane
lale
Ein
paar
neue
Freundinnen,
diese
geschminkten
Puppen
Śmiały
się,
że
jest
pierdolonym
brzydalem
Lachten
darüber,
dass
sie
verdammt
hässlich
war
Pluły
do
kanapek
i
pisały
na
ścianie,
że
robi
lachę
Spuckten
in
ihre
Sandwiches
und
schrieben
an
die
Wand,
dass
sie
einen
bläst
Wołały
do
niej
"brudasie",
jakim
kurwa
prawem?
Riefen
ihr
"Dreckspatz"
nach,
mit
welchem
verdammten
Recht?
Tym
razem
zamiast
być
w
szkole,
leży
na
torach
i
krwawi
Diesmal
liegt
sie,
statt
in
der
Schule
zu
sein,
blutend
auf
den
Gleisen
Umiera
sama,
ale
tego
nie
da
się
naprawić
(się
naprawić)
Sie
stirbt
allein,
aber
das
lässt
sich
nicht
reparieren
(nicht
reparieren)
Historia
jak
setki
innych,
pewnej
dziewczynki
Eine
Geschichte
wie
Hunderte
andere,
von
einem
kleinen
Mädchen
Właśnie
chowała
na
ogródku
zabawki
do
skrzynki
Gerade
verstaute
sie
Spielzeug
in
einer
Kiste
im
Garten
Tata
smarował
gwinty,
mama
jak
zwykle
w
kuchni
Papa
schmierte
Gewinde,
Mama
wie
immer
in
der
Küche
Jeszcze
nie
wiedziała,
że
nie
zobaczy
już
córki
Sie
wusste
noch
nicht,
dass
sie
ihre
Tochter
nie
wieder
sehen
würde
Tuż
obok
furtki,
stał
szanowny
sąsiad
Direkt
neben
dem
Tor
stand
der
ehrenwerte
Nachbar
Patrzył
na
małą
Kasię
i
kręcił
cwel
swego
wąsa
Er
schaute
auf
die
kleine
Kasia
und
strich
sich
dieser
Wichser
seinen
Schnurrbart
I
wszedł
kurwa
do
środka,
i
nikt
nie
wie
dlaczego
Und
er
ging
verdammt
noch
mal
hinein,
und
niemand
weiß
warum
Ten
pierdolony
sąsiad
dopuścił
się
najgorszego
Dieser
verdammte
Nachbar
tat
das
Allerschlimmste
Od
lat
był
ojca
kolegą,
widział
już
Kasię
nie
raz
Seit
Jahren
war
er
ein
Kollege
des
Vaters,
hatte
Kasia
schon
oft
gesehen
I
nie
raz
pewnie
myślał
jakby
się
do
niej
dobierał
Und
sicher
nicht
nur
einmal
darüber
nachgedacht,
wie
er
sich
an
sie
ranmachen
würde
I
co
mi
powiesz
teraz?
Und
was
sagst
du
mir
jetzt?
Że
nadal
świat
jest
piękny
Dass
die
Welt
immer
noch
schön
ist
Jak
stare
chłopy
gwałcą
kurwa
kilkuletnie
dzieci?
Wenn
alte
Kerle
verdammt
noch
mal
mehrjährige
Kinder
vergewaltigen?
Nieważne
jak
rym
leci
ziom,
wsłuchaj
się
w
przekaz
Egal
wie
der
Reim
fließt,
Kumpel,
hör
auf
die
Botschaft
Sam
powiesiłbym
z
chęcią
tą
kurwę,
a
nie
człowieka
Ich
selbst
würde
dieses
Arschloch
mit
Vergnügen
aufhängen,
keinen
Menschen
Powiedz
na
co
teraz
matka
czekać
ma,
ojciec
się
zabił
Sag,
worauf
soll
die
Mutter
jetzt
warten,
der
Vater
hat
sich
umgebracht
Niestety
- tego
nie
da
się
naprawić
(się
naprawić)
Leider
- das
lässt
sich
nicht
reparieren
(nicht
reparieren)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emdeka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.