Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cokolwiek (Co Spędza Sen)
Alles (was den Schlaf vertreibt)
Cokolwiek
co
spędza
sen
z
powiek
Alles,
was
dir
den
Schlaf
raubt
Wiesz
tylko
ty
i
nikt
się
nie
dowie
Weißt
nur
du,
und
niemand
wird
es
erfahren
Ktokolwiek
kto
spędza
sen
z
powiek
Wer
auch
immer
dir
den
Schlaf
raubt
Wiesz
tylko
ty
nie
żaden
inny
człowiek
Weißt
nur
du,
kein
anderer
Mensch
Nie
możesz
spać
w
nocy
i
masz
zmęczone
oczy
Du
kannst
nachts
nicht
schlafen,
hast
müde
Augen
I
myślisz
wciąż
o
tym
co
jeszcze
cię
zaskoczy
Und
denkst
ständig,
was
dich
noch
überraschen
wird
Czy
się
napatoczy
na
twą
drogę
ktoś
niechciany
Ob
dir
Unerwünschtes
über
den
Weg
läuft
Czy
obejdzie
się
bez
żalu,
obejdzie
bez
zmiany?
Ob
es
ohne
Reue,
ohne
Veränderung
abläuft?
Żyjesz
z
dnia
na
dzień
twój
los
ci
jest
nieznany
Du
lebst
in
den
Tag
hinein,
dein
Schicksal
unbekannt
I
myślisz
jak
zatrzymać
czas
nieubłagany
Und
denkst,
wie
man
die
gnadenlose
Zeit
anhält
Ten
wyimaginowany
świat
dla
szaraków
Diese
imaginäre
Welt
für
die
Graumäuse
Dla
setek
Polaków
mijanych
na
deptaku
Für
Hunderte
Polen,
getroffen
auf
der
Promenade
Myślących
po
nocach
o
chlebie
lub
o
maku
Die
nachts
an
Brot
oder
an
Mohn
denken
O
dzieciach
pobitych
przez
ojców
łajdaków
An
Kinder,
geschlagen
von
schurkischen
Vätern
Pijaków
myślących
pół
życia
o
promilach
Trinker,
die
halb
ihr
Leben
an
Promille
denken
Ich
życie
się
mierzy
w
kieliszkach,
nie
w
chwilach
Ihr
Leben
misst
man
in
Gläsern,
nicht
in
Stunden
Ich
życie
się
toczy
pod
sklepem
nie
w
willach
Ihr
Leben
spielt
vor
dem
Laden,
nicht
in
Villen
Rodzinie
świadomość
ta
snu
nie
umila
Dieses
Wissen
macht
der
Familie
den
Schlaf
nicht
süßer
To
są
problemy
odwieczne
Das
sind
ewige
Probleme
Niziny
społeczne
klimaty
niebezpieczne
Soziale
Unterschicht,
gefährliche
Milieus
To
czysta
codzienność
nie
strefy
bajeczne
Reiner
Alltag,
keine
märchenhaften
Zonen
Cokolwiek
co
spędza
sen
z
powiek
Alles,
was
dir
den
Schlaf
raubt
Wiesz
tylko
ty
i
nikt
się
nie
dowie
Weißt
nur
du,
und
niemand
wird
es
erfahren
Ktokolwiek
kto
spędza
sen
z
powiek
Wer
auch
immer
dir
den
Schlaf
raubt
Wiesz
tylko
ty
nie
żaden
inny
człowiek
Weißt
nur
du,
kein
anderer
Mensch
Co
nas
rozprasza?
codzienne
problemy
Was
uns
ablenkt?
Tägliche
Probleme
To
to
że
kochamy
i
to
że
żyjemy
Dass
wir
lieben
und
dass
wir
leben
To
to
że
pragniemy
i
chcemy
luksusu
Dass
wir
begehren
und
Luxus
wollen
Nie
lubię
lamusów,
choć
na
nich
się
zarabia
Ich
mag
keine
Loser,
obwohl
man
an
ihnen
verdient
Nasza
ekipa
złudzeń
ich
pozbawia
Unsere
Crew
beraubt
sie
ihrer
Illusionen
I
wcale
nie
namawia
byś
robił
podobnie
Und
rät
dir
keineswegs,
es
genauso
zu
tun
Nieważne
czy
w
dresie,
czy
w
kant
nosisz
spodnie
Egal
ob
du
Jogginghose
oder
Bügelfalten
trägst
Żyj
jak
ci
wygodnie,
ja
po
swojemu
żyję
Leb
wie
es
dir
gefällt,
ich
lebe
mein
Leben
Mam
swoje
zasady
i
z
nimi
się
nie
kryję
Ich
habe
Prinzipien,
verstecke
sie
nicht
Ziomek
ma
kłopoty
ja
rąk
nie
umyję
Hat
ein
Kumpel
Probleme,
wasch
ich
meine
Hände
nicht
Nie
ważne
czy
pali
czy
pije
gdzie
żyje
Egal
ob
er
raucht,
trinkt
oder
wo
er
wohnt
Jeśli
jest
w
porządku
to
smacznie
śpi
nocą
Wenn
er
in
Ordnung
ist,
schläft
er
nachts
tief
Ręcę
się
nie
pocą
i
wstaje
wyspany
Hände
bleiben
trocken,
erwacht
ausgeruht
Też
byłem
załamany
i
z
lekka
przygnębiony
Ich
war
auch
verzweifelt
und
leicht
niedergeschlagen
Kłopoty
z
głupoty,
kłopoty
przez
żony
Probleme
aus
Dummheit,
Probleme
durch
Frauen
Nie
bądź
zdziwiony,
każdy
z
nas
miał
problemy
Sei
nicht
überrascht,
jeder
von
uns
hatte
Probleme
To
jest
nasz
świat
o
którym
tylko
my
wiemy
Das
ist
unsere
Welt,
die
nur
wir
kennen
Tylko
my
wiemy
Nur
wir
kennen
sie
Cokolwiek
co
spędza
sen
z
powiek
Alles,
was
dir
den
Schlaf
raubt
Wiesz
tylko
ty
i
nikt
się
nie
dowie
Weißt
nur
du,
und
niemand
wird
es
erfahren
Ktokolwiek
kto
spędza
sen
z
powiek
Wer
auch
immer
dir
den
Schlaf
raubt
Wiesz
tylko
ty
nie
żaden
inny
człowiek
Weißt
nur
du,
kein
anderer
Mensch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chada, Sebastian Imbierowicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.