Текст и перевод песни Chada - Niesiemy Prawdę
Niesiemy Prawdę
Carrying the Truth
Zwrotka
1:
Chada]
[Verse
1:
Chada]
Chodźmy
brat
we
wspólną
podróż,
nadzieja
we
mnie
mieszka
Come
on,
brother,
let's
go
on
a
journey
together,
hope
lives
in
me.
Kilka
nocy
już
spędziłem
z
tymi
zapiskami
Leszka
I've
already
spent
a
few
nights
with
these
writings
of
Leszek.
Możesz
skończyć
tu
na
deskach,
gdy
życie
Ciebie
zbeszta
You
can
end
up
here
on
the
boards
when
life
scolds
you.
Albo
wstać
i
iść
dalej,
tak
jak
typy
tu
gdzie
mieszkam
Or
get
up
and
go
on,
like
the
guys
here
where
I
live.
Nie
ma
ludzi
nic
nie
wartych,
poczuj
się
jak
u
siebie
There
are
no
worthless
people,
feel
at
home.
W
tym
zalewie
tego
chłamu,
gdzie
kurwa
nikt
nic
nie
wie
In
this
flood
of
this
crap,
where
no
one
knows
anything,
damn
it.
Kolor
biały
niepraktyczny,
jak
życie
bez
pomyłek
The
color
white
is
impractical,
like
life
without
mistakes.
Ziomuś
też
nie
chciałem
żyć,
lecz
w
końcu
uwierzyłem
Dude,
I
didn't
want
to
live
either,
but
I
finally
believed.
Weź
obejmij
mnie
za
szyję,
chodź
zobacz
jak
się
żyje
Hug
me
by
the
neck,
come
see
how
to
live.
W
tym
kraju
gdzie
z
pewnością
nikt
biedny
nie
przytyje
In
this
country
where
certainly
no
poor
person
will
gain
weight.
Dziwko
wyjęcz
co
Cię
boli,
a
z
resztą
nie
chcę
słuchać
Bitch,
whine
about
what
hurts
you,
and
I
don't
want
to
listen
anyway.
Z
całą
sceną
idź
się
ruchać,
a
później
się
naniuchaj
Go
fuck
yourself
with
the
whole
scene,
and
then
sniff
yourself.
Odłóż
na
wszelki
wypadek
to
sumienie
niewygodne
Put
aside
this
uncomfortable
conscience,
just
in
case.
Ja
mam
kurwa
swoje
życie,
moje
życie
to
mój
problem
I
have
my
own
life,
damn
it,
my
life
is
my
problem.
A
tak
w
ogóle
mam
się
dobrze,
jeszcze
o
tym
usłyszysz
And
in
general,
I'm
doing
well,
you'll
hear
about
it.
Na
marginesie
kolo,
wbijam
chuj
w
Twoje
opisy
On
the
sidelines,
buddy,
I
don't
give
a
damn
about
your
descriptions.
Pamiętam
czarne
niedziele,
na
cyprysowym
wzgórzu
I
remember
black
Sundays
on
Cypress
Hill.
A
dzisiaj
sam
w
to
nie
wierzę,
krzyczę
rest
in
peace
guru
And
today
I
don't
believe
it
myself,
I
shout
rest
in
peace
guru.
O
bery
zetrę
mimiczne
zmarszczki
z
Twojej
twarzy
Oh
bery
I
will
wipe
the
mimic
wrinkles
from
your
face.
Jeśli
jeszcze
raz
powiesz,
że
hip-hop
nie
niesie
prawdy
If
you
say
again
that
hip-hop
doesn't
carry
the
truth.
Podwórko
uczy
zasad,
policja
uczy
biegać
The
yard
teaches
rules,
the
police
teaches
how
to
run.
Zamiast
gadać
o
zasadach
wolę
ich
przestrzegać
Instead
of
talking
about
the
rules,
I
prefer
to
follow
them.
Znam
dowcip
o
najbardziej
samotnym
człowieku
świata
I
know
a
joke
about
the
loneliest
person
in
the
world.
Ten
dowcip
często
jest
o
mnie,
pointa
nie
jest
zabawna
This
joke
is
often
about
me,
the
punchline
is
not
funny.
Siódmy
rok,
telefon
w
dłoń,
kiedy
siadam
do
wigilii
Seventh
year,
phone
in
hand
when
I
sit
down
to
Christmas
Eve
dinner.
Abonament
TP'sy,
miłości
matki
nie
podliczy
TP'sy
subscription,
you
can't
count
mother's
love.
Tam
gdzie
pada,
w
asfalt
odciśnięte
dłonie
Where
it
falls,
palms
imprinted
in
the
asphalt.
Chodź
to
nie
miasto
aniołów,
ani
nawet
Międzyzdroje
Although
this
is
not
the
city
of
angels,
or
even
Międzyzdroje.
Bóg
stworzył
ludzi
na
swój
obraz,
podobieństwo
God
created
man
in
his
own
image,
likeness.
Nie
szukam
Boga
w
ludziach,
chcę
znaleźć
w
nich
człowieczeństwo
I'm
not
looking
for
God
in
people,
I
want
to
find
humanity
in
them.
Fałszywe
lisy
ostatecznie
skończą
na
kołnierzach
Fake
foxes
will
eventually
end
up
on
collars.
Przerobieni
na
ozdobne
futro
rękami
kuśnierza
Converted
into
decorative
fur
by
the
hands
of
a
furrier.
Znów
niesiemy
swoją
prawdę
We
are
carrying
our
truth
again.
To
kawałek
tego
chleba,
który
utknie
tobie
w
gardle
This
is
a
piece
of
this
bread
that
will
stick
in
your
throat.
Rap
w
biało
czerwonych
barwach
Rap
in
white
and
red
colors.
U
nas
ziomek
w
tych
linijkach
sama
prawda,
tylko
prawda
Here,
buddy,
in
these
lines
only
the
truth,
only
the
truth.
Pierdolę
to
jak
mnie
postrzegasz
jak
biorę
bit
to
wchodzę
w
nich
jak
skurwysyn
I
don't
give
a
damn
how
you
see
me
when
I
take
the
beat,
I
go
into
them
like
a
motherfucker.
I
nie
wiem
co
popycha
ich
do
tego
by
próbować
z
tym
And
I
don't
know
what
pushes
them
to
try
this.
Niesiemy
prawdę
jakakolwiek
by
nie
była
We
carry
the
truth
whatever
it
may
be.
Ale
spoko
będę
krył
cię,
jeśli
mówisz,
że
masz
przypał
But
it's
okay,
I'll
cover
you
if
you
say
you're
in
trouble.
Nie
mam
już
sentymentów,
to
nie
jest
korzystne
I
have
no
more
sentiments,
it's
not
beneficial.
Gdy
czują
Twoją
słabość,
to
Ci
wjadą
na
tą
psyche
When
they
feel
your
weakness,
they'll
get
into
your
psyche.
I
nie
panosz
się
już
przy
mnie,
jeśli
dawno
mnie
skreśliłeś
And
don't
boss
me
around
if
you
wrote
me
off
long
ago.
Co
mi
teraz
kurwa
wmówisz,
nagle
jesteś
mi
coś
winien?
What
the
fuck
are
you
gonna
tell
me
now,
you
suddenly
owe
me
something?
Nie
wiem
co
jest
bardziej
przykre,
od
osiedli
bez
ambicji
I
don't
know
what's
sadder
than
ambitionless
neighborhoods.
Bo
patrzyli
na
nas
z
góry,
żebyś
tylko
się
ich
wyzbył
Because
they
looked
down
on
us
so
you
would
just
get
rid
of
them.
Mogę
mówić
o
zawiści,
ale
w
chuju
mam
ich
bóle
I
can
talk
about
envy,
but
I
don't
give
a
damn
about
their
pains.
Orły
latają
wysoko,
nie
po
to
by
czuć
skruchę
Eagles
fly
high,
not
to
feel
remorse.
Wciąż
bije
piony
z
typami,
od
których
bije
prawdziwość
I'm
still
hitting
verticals
with
guys
who
are
full
of
truth.
I
Ty
wiesz,
gonie
za
snami,
do
góry
ginie
zawiłość
And
you
know,
I'm
chasing
dreams,
envy
disappears
upwards.
I
śledź
mnie,
możesz
nawet
przez
tą
lornetkę
And
follow
me,
you
can
even
do
it
through
those
binoculars.
Hejter
ściąga
to
z
bólem,
jakby
kurwa
miał
stulejkę
Hater
takes
it
down
with
pain,
as
if
he
had
a
pacifier,
damn
it.
Czuję
to
tak
mocno,
jak
jeszcze
nigdy
dotąd
I
feel
it
so
strongly,
like
never
before.
Kiedy
siedzę
tutaj
z
fajkiem,
z
ciężkim
kacem,
późną
nocą
When
I
sit
here
with
a
cigarette,
with
a
heavy
hangover,
late
at
night.
Niosę
swoją
prawdę,
mikrofon
jest
moją
kosą
I
carry
my
truth,
the
microphone
is
my
scythe.
Trzymam
ją
na
Twoim
gardle,
dobrze
radzę,
milcz
jak
posąg
I'm
holding
it
against
your
throat,
I
advise
you
to
be
quiet
as
a
statue.
Uderzyła
Ci
sodówa?
Pierdolę
twoje
gwiazdorstwo
Did
the
soda
hit
you?
I
don't
give
a
damn
about
your
stardom.
Wyłącz
mikrofon
i
idź
sobie
wstrzyknij
botoks
Turn
off
the
microphone
and
go
get
your
botox.
Zagrałem
dwa
koncerty,
na
których
nie
byłem
w
formie
I
played
two
concerts
where
I
wasn't
in
shape.
Bo
wypiłem
zbyt
dużo,
wielu
ludzi
tym
zawiodłem
Because
I
drank
too
much,
I
disappointed
many
people
with
this.
Lecz
znam
swoje
błędy,
a
ty
nie
jesteś
święty
But
I
know
my
mistakes,
and
you're
not
a
saint.
Twoi
producenci
chętnie
by
dograli
tutaj
wersy
Your
producers
would
love
to
record
verses
here.
Wiem,
że
wiesz
o
czym
mówię,
więc
spierdalaj
I
know
you
know
what
I'm
talking
about,
so
fuck
off.
Bo
jak
powiem
głośno
to
Twój
statek
nie
popłynie
dalej
Because
if
I
say
it
out
loud,
your
ship
won't
sail
any
further.
Więc
przynieś
flaszkę,
nalej,
przyznaj
się
do
błędu
So
bring
a
bottle,
pour
it,
admit
your
mistake.
Chyba,
że
wolisz
beef
to
zjem
Cię
bez
sentymentu
Unless
you
prefer
beef,
I'll
eat
you
without
sentiment.
W
życiu
pełnym
zakrętów
trochę
się
zgubiłeś
In
a
life
full
of
twists
and
turns
you
got
a
little
lost.
Uwierz,
nie
chcesz
żebym
prawdę
przyniósł
na
twoją
mogiłę
Believe
me,
you
don't
want
me
to
bring
the
truth
to
your
grave.
Jak
kieszonkowiec,
ostatnie
złudzenia
Ci
kradnę
Like
a
pickpocket,
I
steal
your
last
illusions
from
you.
Boisz
się
o
własną
dupę,
a
z
nami
chcesz
nieść
tą
prawdę
You
are
afraid
for
your
own
ass,
and
you
want
to
carry
this
truth
with
us.
Trafiłeś
pod
zły
adres,
nie
ważne
w
co
dziś
wierzysz
You
came
to
the
wrong
address,
no
matter
what
you
believe
today.
Prawda
ma
to
do
siebie,
po
naszej
stronie
leży
The
truth
is,
it
lies
on
our
side.
Tu
gdzie
nie
jeden
za
news
na
"Pudelku"
by
zapłacił
Where
more
than
one
would
pay
for
news
on
"Pudelku".
Ale
to
jest
Polska,
jakie
gwiazdy,
tacy
paparazzi
But
this
is
Poland,
what
stars,
such
paparazzi.
Niosę
prawdę,
nikt
z
nas
się
nie
zeszmacił
I
carry
the
truth,
none
of
us
have
disgraced
ourselves.
Przechylam
setę
z
Chadą,
braci
się
nie
traci
I'm
tilting
the
set
with
Chada,
we're
not
losing
brothers.
Szmula
wystukuje
fajkę,
z
paczki
lecą
z
zapalniczką
Szmula
knocks
out
a
cigarette,
they
fly
out
of
the
pack
with
a
lighter.
Za
dupę
podstaw
hajsy,
za
typów
scenę
hip-hop
Put
money
behind
the
ass,
the
hip-hop
scene
behind
the
guys.
Wiesz
już
dzieciak
wszystko
i
znasz
ich
politykę
You
already
know
everything,
kid,
and
you
know
their
politics.
Popatrz
ilu
MC's
nawija
pod
publikę
Look
how
many
MC's
rap
for
the
audience.
Gdy
widzę
[gdy
widzę]
jak
idą
po
ulicy
When
I
see
[when
I
see]
them
walking
down
the
street.
Najchętniej
wydłubywałbym
ich
patykiem
z
chłodnicy
I'd
rather
pick
them
out
of
the
radiator
with
a
stick.
Apetyt
wilczy,
mój
instynkt
nie
milczy
Wolfish
appetite,
my
instinct
doesn't
keep
silent.
Niosę
prawdę,
wie
o
tym
każdy
sukinsyn
I
carry
the
truth,
every
son
of
a
bitch
knows
it.
Ee,
słyszysz
mocne
bębny
Eh,
you
hear
strong
drums.
Niesiemy
swoją
prawdę,
choć
diabły
szczerzą
zęby
We
carry
our
truth,
though
the
devils
are
baring
their
teeth.
I
krzywią
gęby
słysząc
moje
słowa
And
they
twist
their
faces
hearing
my
words.
Wiem
gdzie,
jak
i
którędy,
nie
mam
potrzeb
by
się
chować
I
know
where,
how
and
which
way,
I
have
no
need
to
hide.
Wysoko
głowa,
niech
opuszczają
podli
Head
up
high,
let
the
wicked
drop.
Za
to
będę
dziękował
zawsze,
gdy
będę
się
modlił
I
will
always
be
grateful
for
this
when
I
pray.
Vietnam,
good
morning,
bit
trwa
jak
twierdza
Modlin
Vietnam,
good
morning,
the
bit
lasts
like
the
Modlin
fortress.
Nieprawdopodobni,
jestem
buntownik
Unbelievable,
I
am
a
rebel.
Nie
kurwa
trefniś
fartowniś,
raczej
rzemieślnik,
zbrojownik
Not
a
damn
lucky
charm,
but
rather
a
craftsman,
an
armorer.
Gram
prawdy,
pieśni
widowni
I
play
the
truth,
songs
of
the
audience.
Wieści
ze
Szpadyzorni,
wciąż
silniejsi,
bo
wolni
News
from
Szpadyzornia,
still
stronger
because
free.
Tu
wiosennie
w
mieście
nie
boli
It
doesn't
hurt
here
in
the
city
in
the
spring.
Ewo,
nie
rewolucja,
to
nie
cytat
z
Nietzschego
Eve,
not
a
revolution,
it's
not
a
quote
from
Nietzsche.
Tak
z
niczego,
wyrasta
rap-drzewo,
od
reprodukcji
na
lewo
Just
like
that,
a
rap
tree
grows
out
of
nowhere,
from
reproduction
to
the
left.
Niesiemy
prawdę
we
własnym
tempie
We
carry
the
truth
at
our
own
pace.
Co
nagle
to
po
diable
What
suddenly
is
after
the
devil.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Marek Chada, Adrian Krynski, Piotr Andrzej Gorny, Jan Pawel Kaplinski, Adam Piotr Piechocki, Michal Buchowski, Bartlomiej Huk
Альбом
WGW
дата релиза
01-03-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.