Chada - Niesiemy Prawdę - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Chada - Niesiemy Prawdę




Niesiemy Prawdę
Carrying the Truth
Zwrotka 1: Chada]
[Verse 1: Chada]
Chodźmy brat we wspólną podróż, nadzieja we mnie mieszka
Come on, brother, let's go on a journey together, hope lives in me.
Kilka nocy już spędziłem z tymi zapiskami Leszka
I've already spent a few nights with these writings of Leszek.
Możesz skończyć tu na deskach, gdy życie Ciebie zbeszta
You can end up here on the boards when life scolds you.
Albo wstać i iść dalej, tak jak typy tu gdzie mieszkam
Or get up and go on, like the guys here where I live.
Nie ma ludzi nic nie wartych, poczuj się jak u siebie
There are no worthless people, feel at home.
W tym zalewie tego chłamu, gdzie kurwa nikt nic nie wie
In this flood of this crap, where no one knows anything, damn it.
Kolor biały niepraktyczny, jak życie bez pomyłek
The color white is impractical, like life without mistakes.
Ziomuś też nie chciałem żyć, lecz w końcu uwierzyłem
Dude, I didn't want to live either, but I finally believed.
Weź obejmij mnie za szyję, chodź zobacz jak się żyje
Hug me by the neck, come see how to live.
W tym kraju gdzie z pewnością nikt biedny nie przytyje
In this country where certainly no poor person will gain weight.
Dziwko wyjęcz co Cię boli, a z resztą nie chcę słuchać
Bitch, whine about what hurts you, and I don't want to listen anyway.
Z całą sceną idź się ruchać, a później się naniuchaj
Go fuck yourself with the whole scene, and then sniff yourself.
Odłóż na wszelki wypadek to sumienie niewygodne
Put aside this uncomfortable conscience, just in case.
Ja mam kurwa swoje życie, moje życie to mój problem
I have my own life, damn it, my life is my problem.
A tak w ogóle mam się dobrze, jeszcze o tym usłyszysz
And in general, I'm doing well, you'll hear about it.
Na marginesie kolo, wbijam chuj w Twoje opisy
On the sidelines, buddy, I don't give a damn about your descriptions.
Pamiętam czarne niedziele, na cyprysowym wzgórzu
I remember black Sundays on Cypress Hill.
A dzisiaj sam w to nie wierzę, krzyczę rest in peace guru
And today I don't believe it myself, I shout rest in peace guru.
O bery zetrę mimiczne zmarszczki z Twojej twarzy
Oh bery I will wipe the mimic wrinkles from your face.
Jeśli jeszcze raz powiesz, że hip-hop nie niesie prawdy
If you say again that hip-hop doesn't carry the truth.
Podwórko uczy zasad, policja uczy biegać
The yard teaches rules, the police teaches how to run.
Zamiast gadać o zasadach wolę ich przestrzegać
Instead of talking about the rules, I prefer to follow them.
Znam dowcip o najbardziej samotnym człowieku świata
I know a joke about the loneliest person in the world.
Ten dowcip często jest o mnie, pointa nie jest zabawna
This joke is often about me, the punchline is not funny.
Siódmy rok, telefon w dłoń, kiedy siadam do wigilii
Seventh year, phone in hand when I sit down to Christmas Eve dinner.
Abonament TP'sy, miłości matki nie podliczy
TP'sy subscription, you can't count mother's love.
Tam gdzie pada, w asfalt odciśnięte dłonie
Where it falls, palms imprinted in the asphalt.
Chodź to nie miasto aniołów, ani nawet Międzyzdroje
Although this is not the city of angels, or even Międzyzdroje.
Bóg stworzył ludzi na swój obraz, podobieństwo
God created man in his own image, likeness.
Nie szukam Boga w ludziach, chcę znaleźć w nich człowieczeństwo
I'm not looking for God in people, I want to find humanity in them.
Fałszywe lisy ostatecznie skończą na kołnierzach
Fake foxes will eventually end up on collars.
Przerobieni na ozdobne futro rękami kuśnierza
Converted into decorative fur by the hands of a furrier.
X2
X2
Znów niesiemy swoją prawdę
We are carrying our truth again.
To kawałek tego chleba, który utknie tobie w gardle
This is a piece of this bread that will stick in your throat.
Rap w biało czerwonych barwach
Rap in white and red colors.
U nas ziomek w tych linijkach sama prawda, tylko prawda
Here, buddy, in these lines only the truth, only the truth.
Pierdolę to jak mnie postrzegasz jak biorę bit to wchodzę w nich jak skurwysyn
I don't give a damn how you see me when I take the beat, I go into them like a motherfucker.
I nie wiem co popycha ich do tego by próbować z tym
And I don't know what pushes them to try this.
Niesiemy prawdę jakakolwiek by nie była
We carry the truth whatever it may be.
Ale spoko będę krył cię, jeśli mówisz, że masz przypał
But it's okay, I'll cover you if you say you're in trouble.
Nie mam już sentymentów, to nie jest korzystne
I have no more sentiments, it's not beneficial.
Gdy czują Twoją słabość, to Ci wjadą na psyche
When they feel your weakness, they'll get into your psyche.
I nie panosz się już przy mnie, jeśli dawno mnie skreśliłeś
And don't boss me around if you wrote me off long ago.
Co mi teraz kurwa wmówisz, nagle jesteś mi coś winien?
What the fuck are you gonna tell me now, you suddenly owe me something?
Nie wiem co jest bardziej przykre, od osiedli bez ambicji
I don't know what's sadder than ambitionless neighborhoods.
Bo patrzyli na nas z góry, żebyś tylko się ich wyzbył
Because they looked down on us so you would just get rid of them.
Mogę mówić o zawiści, ale w chuju mam ich bóle
I can talk about envy, but I don't give a damn about their pains.
Orły latają wysoko, nie po to by czuć skruchę
Eagles fly high, not to feel remorse.
Wciąż bije piony z typami, od których bije prawdziwość
I'm still hitting verticals with guys who are full of truth.
I Ty wiesz, gonie za snami, do góry ginie zawiłość
And you know, I'm chasing dreams, envy disappears upwards.
I śledź mnie, możesz nawet przez lornetkę
And follow me, you can even do it through those binoculars.
Hejter ściąga to z bólem, jakby kurwa miał stulejkę
Hater takes it down with pain, as if he had a pacifier, damn it.
Czuję to tak mocno, jak jeszcze nigdy dotąd
I feel it so strongly, like never before.
Kiedy siedzę tutaj z fajkiem, z ciężkim kacem, późną nocą
When I sit here with a cigarette, with a heavy hangover, late at night.
Niosę swoją prawdę, mikrofon jest moją kosą
I carry my truth, the microphone is my scythe.
Trzymam na Twoim gardle, dobrze radzę, milcz jak posąg
I'm holding it against your throat, I advise you to be quiet as a statue.
Uderzyła Ci sodówa? Pierdolę twoje gwiazdorstwo
Did the soda hit you? I don't give a damn about your stardom.
Wyłącz mikrofon i idź sobie wstrzyknij botoks
Turn off the microphone and go get your botox.
Zagrałem dwa koncerty, na których nie byłem w formie
I played two concerts where I wasn't in shape.
Bo wypiłem zbyt dużo, wielu ludzi tym zawiodłem
Because I drank too much, I disappointed many people with this.
Lecz znam swoje błędy, a ty nie jesteś święty
But I know my mistakes, and you're not a saint.
Twoi producenci chętnie by dograli tutaj wersy
Your producers would love to record verses here.
Wiem, że wiesz o czym mówię, więc spierdalaj
I know you know what I'm talking about, so fuck off.
Bo jak powiem głośno to Twój statek nie popłynie dalej
Because if I say it out loud, your ship won't sail any further.
Więc przynieś flaszkę, nalej, przyznaj się do błędu
So bring a bottle, pour it, admit your mistake.
Chyba, że wolisz beef to zjem Cię bez sentymentu
Unless you prefer beef, I'll eat you without sentiment.
W życiu pełnym zakrętów trochę się zgubiłeś
In a life full of twists and turns you got a little lost.
Uwierz, nie chcesz żebym prawdę przyniósł na twoją mogiłę
Believe me, you don't want me to bring the truth to your grave.
X2
X2
Jak kieszonkowiec, ostatnie złudzenia Ci kradnę
Like a pickpocket, I steal your last illusions from you.
Boisz się o własną dupę, a z nami chcesz nieść prawdę
You are afraid for your own ass, and you want to carry this truth with us.
Trafiłeś pod zły adres, nie ważne w co dziś wierzysz
You came to the wrong address, no matter what you believe today.
Prawda ma to do siebie, po naszej stronie leży
The truth is, it lies on our side.
Tu gdzie nie jeden za news na "Pudelku" by zapłacił
Where more than one would pay for news on "Pudelku".
Ale to jest Polska, jakie gwiazdy, tacy paparazzi
But this is Poland, what stars, such paparazzi.
Niosę prawdę, nikt z nas się nie zeszmacił
I carry the truth, none of us have disgraced ourselves.
Przechylam setę z Chadą, braci się nie traci
I'm tilting the set with Chada, we're not losing brothers.
Szmula wystukuje fajkę, z paczki lecą z zapalniczką
Szmula knocks out a cigarette, they fly out of the pack with a lighter.
Za dupę podstaw hajsy, za typów scenę hip-hop
Put money behind the ass, the hip-hop scene behind the guys.
Wiesz już dzieciak wszystko i znasz ich politykę
You already know everything, kid, and you know their politics.
Popatrz ilu MC's nawija pod publikę
Look how many MC's rap for the audience.
Gdy widzę [gdy widzę] jak idą po ulicy
When I see [when I see] them walking down the street.
Najchętniej wydłubywałbym ich patykiem z chłodnicy
I'd rather pick them out of the radiator with a stick.
Apetyt wilczy, mój instynkt nie milczy
Wolfish appetite, my instinct doesn't keep silent.
Niosę prawdę, wie o tym każdy sukinsyn
I carry the truth, every son of a bitch knows it.
Ee, słyszysz mocne bębny
Eh, you hear strong drums.
Niesiemy swoją prawdę, choć diabły szczerzą zęby
We carry our truth, though the devils are baring their teeth.
I krzywią gęby słysząc moje słowa
And they twist their faces hearing my words.
Wiem gdzie, jak i którędy, nie mam potrzeb by się chować
I know where, how and which way, I have no need to hide.
Wysoko głowa, niech opuszczają podli
Head up high, let the wicked drop.
Za to będę dziękował zawsze, gdy będę się modlił
I will always be grateful for this when I pray.
Vietnam, good morning, bit trwa jak twierdza Modlin
Vietnam, good morning, the bit lasts like the Modlin fortress.
Nieprawdopodobni, jestem buntownik
Unbelievable, I am a rebel.
Nie kurwa trefniś fartowniś, raczej rzemieślnik, zbrojownik
Not a damn lucky charm, but rather a craftsman, an armorer.
Gram prawdy, pieśni widowni
I play the truth, songs of the audience.
Wieści ze Szpadyzorni, wciąż silniejsi, bo wolni
News from Szpadyzornia, still stronger because free.
Tu wiosennie w mieście nie boli
It doesn't hurt here in the city in the spring.
Ewo, nie rewolucja, to nie cytat z Nietzschego
Eve, not a revolution, it's not a quote from Nietzsche.
Tak z niczego, wyrasta rap-drzewo, od reprodukcji na lewo
Just like that, a rap tree grows out of nowhere, from reproduction to the left.
Niesiemy prawdę we własnym tempie
We carry the truth at our own pace.
Co nagle to po diable
What suddenly is after the devil.





Авторы: Tomasz Marek Chada, Adrian Krynski, Piotr Andrzej Gorny, Jan Pawel Kaplinski, Adam Piotr Piechocki, Michal Buchowski, Bartlomiej Huk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.